< 1 Corintios 7 >

1 Hablaré en cuanto a lo que me escribieron, diciendo: “No es bueno casarse”.
Inte taas xaafida mala asi macashako gakontta aggizako lo7okko. Gido attin laymmape naagistanas atuma asas issas issas macha du. Macashas issineys issineys azinay do.
2 Sin embargo, por causa de la tentación hacia la inmoralidad sexual, es mejor que cada hombre tenga su propia esposa, y cada mujer su propio esposo.
3 El esposo debe satisfacer las necesidades sexuales de su esposa, y la esposa las de su esposo.
Azinay ba machcheys koshizaz wursi ootho. Machaka ba azinas koshizazi ubbaa oothu.
4 El cuerpo de la esposa no solo le pertenece a ella, sino también a su esposo; y de la misma manera el cuerpo del esposo no solo le pertenece a él sino también a su esposa.
Machi asatethi izis xalala gidontta azinasara kotha. Hessaththoka azina asatethi izas xalala gidontta machcheyssara kotha.
5 De manera que no se priven el uno del otro, excepto por mutuo acuerdo, por un tiempo, por ejemplo, si quieren dedicar un tiempo a la oración. Después, vuelvan a estar juntos para que Satanás no los tiente a pecar por causa de su falta de dominio propio.
Nam7ay dosan woossas giidi zoren gido giidi qachida gallasatape attin hara gallas issay issas akaye goopite. Hessa geedon intes intena haaroy xoonin xala7ey intena paccontta mala nam7ay issife aqqite.
6 No les digo esto como un mandamiento, sino como una concesión.
Ta hessa gizay coo azazo mala gidontta zore zorays.
7 No obstante, desearía que todos fueran como yo, pero cada persona tiene su propio don de Dios. Una persona tiene uno, mientras otra persona tiene otro.
Asi wuri ta mala machcho ekontta dizako ta dosayss. Gido attin issi issi asas Xoossafe imettida duma imotay dees. Issas duma issi imotay dees. Hankoyssas qass hara imotay dees.
8 A los que aún no están casados, o a los que han enviudado, yo les diría que es mejor que permanezcan como yo.
Buro ekonttaytane gelonttayta gishshi qasseka azinay hayqida macashata gishshi ta gizay istti gelonttane ekontta ta mala dizako isttas lo7o gayss.
9 Pero si carecen de dominio propio, entonces deben casarse, porque es mejor casarse que estarse quemando de deseo.
Gido attin istti bena naaganas danda7onttayta gidiko geleton eketon Coo amon xuugistanape ekoyne geloy lo7o.
10 Estos son mis consejos para los que están casados, de hecho, no son míos sino del Señor: La esposa no debe abandonar a su esposo
Ekidaytasine gelidaytas ta immiza azazoy hayssakko. Hiskka Goda azazope attin ta azazo gidena. Azina gelida machcheya ba azinape shaaketufu.
11 (o si lo hace, no debe volver a casarse, o debe regresar con él); y el esposo no debe abandonar a su esposa.
Shaaketiza gidiko hara azina gelontta uttu. Akaye giiko ba azinara giigu. Azinayka ba machcho anjji yeddofo.
12 Ahora, al resto de ustedes (y en esto hablo yo, y no el Señor), yo les diría que si un hombre cristiano tiene una esposa que no es cristiana y ella está dispuesta a permanecer con él, entonces él no debe dejarla.
Hanko asas qass ta hizgays. Hessa gizayka tana attin Goda gidena. Ammanontta macha diza ammanizadey machcheya izara daana dosikko izi izo anjjanas bessena.
13 Y si una mujer cristiana tiene un esposo que no es cristiano, y él está dispuesto a permanecer con ella, entonces ella no debe dejarlo.
Ammanontta azinay diza ammaniza maccashiya he ammanontta azinay izira daanas koyko iza izape anjjista baanas izis bessena.
14 Para un hombre que no es cristiano, su relación matrimonial es santificada por la esposa que sí es cristiana, y para la esposa que no es cristiana, la relación matrimonial es santificada por el esposo que sí es cristiano. De otro modo significaría que sus hijos serían impuros, pero ahora son santos.
Gaasoyka ammanontta azinay ammaniza ba machcheyin anjjetes. Ammanontta maccashayaka ammaniza ba azinan anjjistawus. Hessatho hanontta aggiko inte yelida nayti tunata gidana shin ha7i qass anjjetidaytakko.
15 Sin embargo, si la esposa que no es cristiana se va, que se vaya. En tales casos el hombre o la mujer que sí son cristianos no tienen ataduras esclavizantes, pues Dios nos ha llamado a vivir en paz.
Gido attin nam7afe issay ammanonttadey shaakistana koyko shaaketo. Adde gidin macca gidin ammanizadey hessa mala wogan qachetena. Xoossi nuna saron daana mala xeygides.
16 A las esposas les digo: ¿quién sabe? ¡Puede ser que tú salves a tu esposo! Y a los esposos también les digo: ¿quién sabe? ¡Puede ser que tú salves a tu esposa!
Hane ne ne azina ashanakone ay erazii? Woyko haysso ne ne machcho ashanakone ay erayii?
17 Aparte de tales casos, cada uno de ustedes debería mantenerse en la situación que el Señor le asignó, y seguir viviendo la vida a la que Dios los ha llamado. Ese es mi consejo a todas las iglesias.
Coo issi issi ura Xoossi xeygida malane Goday wothida mala deyo. Woossa keethatas ta wothiza wogay hessako.
18 ¿Estaban ustedes circuncidados cuando se convirtieron? No se vuelvan incircuncisos. ¿Estaban incircuncisos cuando se convirtieron? No se circunciden.
Issadey ammananape kase qaxaretidazi gidiko qaxaretontta asa mala hanopo. Qass qaxaretontta dishe ammanidadeyka qaxaretofo.
19 La circuncisión no significa nada, y la incircuncisión tampoco. Lo que realmente importa es guardar los mandamientos de Dios.
Qaxaretin qaxaretontta aggin nam7ankka go7ay baawa. Wanna ayfe yoy Xoossa azazo polokko.
20 Todos deberían permanecer en la condición en que estaban cuando fueron llamados.
Issi issi uray ba xeygettida xeygetethan minni deyo.
21 Si cuando fuiste llamado eras un esclavo, no te preocupes, aunque si tienes la oportunidad de ser libre, tómala.
Ammaniza wode ne aylee? Ne hessas daro metotopa; wozistana danda7iko wozista. Gaasoyka ayle gidi dishe Goda ammanidadey izi Goda goqakko. Hessaththoka ammaniza wode goqa gidonttadey izi Kiristoosas ayllekko.
22 Si eras un esclavo cuando el Señor te llamó, ahora eres libre, trabajando para el Señor. De la misma manera, si fuiste llamado cuando eras libre, ¡ahora eres esclavo de Cristo!
23 Por ustedes se pagó un precio, así que ya no sean esclavos de nadie.
Inte miishan shametidista. Hessa gishshi asa aylle gidopite.
24 Hermanos y hermanas, permanezcan en la condición que estaban cuando fueron llamados, pero viviendo con Dios.
Ta ishato intefe issi issi uray ba xeygetida mala Xoossara minni deyo.
25 Ahora, en cuanto a las “personas que no están casadas”, no tengo una instrucción específica del Señor, así que permítanme darles mi opinión como alguien que mediante la misericordia del Señor es considerado digno de confianza.
Gela7otane paanthata gishshi taas godape imettida azazoy deena. Gido attin Goda maarotethafe dendidayssan ta intes ammanetidade gidada intena zorays.
26 Por la difícil situación en la que estamos en este momento, pienso que es mejor que simplemente permanezcan como están.
Hayssa ha7i wode meto gaason inte ha7i diza mala dizako taas lo7o milates.
27 ¿Están ya casados? No traten de divorciarse. ¿No están casados? No traten de casarse.
Ne machidade gidiko anjjanas koyopa. Machonttade gidiko machcho ekkanas koyopa.
28 Si no se casan, no es pecado. Si una mujer que no está casada se casa, no es pecado. Pero tendrán muchas dificultades en este mundo y quisiera que las evitaran.
Macho ekikoka nagara gidena. Gela7oyaka geliko nagara gidena. Gido attin ekkiza asati, gelizayti hayssa alameza bolla istta daro metoy gakkana. Ta qass hessi inte bolla gakontta aganayssa dosayss.
29 Les digo, hermanos y hermanas, que el tiempo es corto, y de ahora en adelante, para los que están casados puede que parezca como si no estuvieran casados,
Ta ishato ta qofay hayssa malakko. wodezi qanthi gidida gishshi macha dizadey macha bayindade mala deyo.
30 y los que lloran como si no lloraran, y los que celebraban, como si no hubieran celebrado, y los que compraron, como si no hubieran poseído nada,
Yekkizayti yekontta asa mala, ufa7ettizayti ufa7etontta asa mala gideto. Miishe shammidadentti shamettida miisha bess gi qopopeto.
31 y los que andaban en cosas del mundo, como si no los satisficiera. Porque el orden actual del mundo está pasando.
Hayssa alameza miishan go7etizayti wursi go7etontta asa mala gid deeto. Gaasoyka Hayssa alameza hanoy adhanas deess.
32 Yo preferiría que se mantuvieran libres de tales preocupaciones. Un hombre que no está casado está más atento a las cosas que son importantes para el Señor, y cómo puede agradarle.
Inte hirigay bayinda daana mala ta koyays. Machonttadey Goda ufayssanas Goda gishshi qopees.
33 Pero un hombre que está casado presta atención a lo que es importante en este mundo y cómo puede agradar a su esposa.
Machidadey qass ba machchiyo ufayssanas hayssa alameza miishi qopees.
34 En consecuencia, su lealtad está dividida. De la misma manera, una mujer o jovencita está atenta a lo que es importante para el Señor para así vivir una vida dedicada tanto en cuerpo como en espíritu. Pero una mujer casada está atenta a lo que es importante en el mundo, y cómo puede agradar a su esposo.
Hayssan iza qofay nam77u keezi shaaketes. Gelontta macashiya woykko gela7oya Godaz xalala qopaysu. Izis gita qofayka ashonkka, ayanankka Godas dumatethikko. Gelidara gidiko ba azina ufayssanas hayssa alameza hano xalala qopaysu.
35 Les digo esto para su bien. No intento poner lazo en sus cuellos, sino mostrarles lo correcto a fin de que puedan servir al Señor sin distracciones.
Ta hessa gizay intes lo7anaz qopadape attin intena daro qofan yeganas gidena. Taas gita qofay inte wozinay shaaketi nam7u kezontta inte Godan minnidi wogara deyanaskko.
36 Pero si un hombre piensa que se está comportando de manera inapropiada con la mujer que está comprometido, y si piensa que podría ceder ante sus deseos sexuales, y cree que debe casarse, no será pecado si se casa.
Issadey ba oychida gela7oyo wogara oykontta aggiko izi wodeyka ciimi ciimi bikko ekkana koyko ba koyda mala ekko. Ekikone geliko lo7okko. Nagara gidena.
37 Pero si un hombre se mantiene fiel a sus principios, y no tiene obligación de casarse, y tiene el poder para mantener sus sentimientos bajo control y permanecer comprometido con ella, hace bien en no casarse.
Gido attin hayssa ha yoozan iza wozinay qaaxontta bena haridi gela7oyo ekkike giidi muritida uray lo7o oothides.
38 De modo que el hombre que se casa con la mujer con quien está comprometido, hace bien, aunque el que no se casa hace mejor.
Hessa gishshi gela7oyo ekidadey lo7o oothides. Ekonttadeyka adhetha lo7o oothides.
39 Una mujer está atada a su esposo mientras él viva. Pero si su esposo muere, ella queda libre para casarse con quien ella quiera en el Señor.
Issi macashi azinay paxxa diza wode kumethan ba azinara qachistadusu. Azinay hayqiko ba koyda ura gelana danda7aysu. Iza gelanadey ammanizade gido attin gelu.
40 Pero en mi opinión, ella sería más feliz si no se volviera a casar, y creo que cuando digo esto también tengo el Espíritu de Dios.
Ta qofa mala gidiko iza gelontta dizako daro ufayssan deyandusu. Taasika tanan Xoossa ayanay diza milates.

< 1 Corintios 7 >