< 1 Corintios 16 >
1 En cuanto a “recoger dinero para los hermanos creyentes”, les doy las mismas instrucciones que les di a las iglesias de Galacia.
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
2 El primer día de la semana, todos deben apartar dinero del que han ganado. No quisiera que se recogiera dinero cuando estoy con ustedes.
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
3 Cuando llegue, escribiré cartas de recomendación para la persona que escojan, y esa persona llevará sus donativos a Jerusalén.
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
4 Si resulta que yo puedo ir también, entonces ellos pueden ir conmigo.
Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
5 Después de haber ido a Macedonia, tengo planes de ir a visitarlos. Debo pasar por allí de camino a Macedonia
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
6 y puedo quedarme con ustedes por un tiempo, quizás por la temporada de invierno, y después podrán enviarme nuevamente de camino hacia donde voy.
У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
7 Esta vez no quiero ir a verlos por poco tiempo. Espero poder quedarme más tiempo con ustedes, si el Señor lo permite.
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
8 Sin embargo me quedaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
9 porque se me ha presentado una gran oportunidad allí, aunque tengo también muchos opositores.
Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
10 Ahora, si Timoteo llega, asegúrense de que no tenga ningún temor de estar con ustedes, porque él está trabajando por el Señor tal como yo lo hago.
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
11 No permitan que nadie lo menosprecie. Envíenlo con alegría en su viaje para que pueda venir a verme. Los hermanos, hermanas y yo estamos esperándolo.
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo: le insistí en que fuera a verlos junto con los otros creyentes, pero no tenía disposición de ir en el momento. Él irá a visitarlos cuando tenga la oportunidad de hacerlo.
Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
13 Estén alerta. Manténganse firmes en su confianza en Dios. Tengan valor. Sean fuertes.
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.
Все вам нехай в любові дїєть ся.
15 Ustedes saben que Estéfanas y su familia estaban entre los primeros conversos de Acaya, y se dedicaron a ayudar al pueblo de Dios. Les ruego, hermanos y hermanas,
Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
16 que respeten su liderazgo, y así mismo a todos los que ayudan en la obra con tanta dedicación.
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
17 Me alegro de que Estéfanas, Fortunata y Acaico hayan llegado, porque lograron lo que ustedes no pudieron hacer.
Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
18 Ellos han sido fuente de mucho ánimo para mí, y para ustedes. Las personas como ellos merecen el reconocimiento de ustedes.
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
19 Las iglesias de Asia envían su saludo. Aquila y Priscila, junto con la iglesia que se congrega en su casa, envían sus mejores deseos.
Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
20 Todos los hermanos y hermanas aquí envían su saludo. Salúdense unos a otros con afecto.
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
21 Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano.
Витаннє моєю рукою Павловою.
22 Cualquiera que no ama al Señor debe ser excluido de la iglesia. ¡Ven Señor!
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
23 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
24 Reciban mi amor para todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.