< 1 Corintios 15 >

1 Ahora quiero recordarles sobre la buena nueva que les anuncié. Ustedes la aceptaron y se han mantenido firmes en ella.
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 Por medio de esta buena noticia es que ustedes son salvos, si se aferran al mensaje que les di. ¡De lo contrario, habrán creído sin propósito alguno!
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Yo les di lo que yo mismo también recibí, un mensaje de vital importancia: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme dice la Escritura;
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 fue sepultado y resucitó de los muertos el tercer día, conforme dice la Escritura también.
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Se le apareció a Pedro, y después a los doce.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Después de eso, se le apareció a más de cinco mil hermanos y hermanas al mismo tiempo, muchos de los cuales aún viven, aunque algunos murieron ya.
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Se le apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Al final, se me apareció a mí también, que nací como en el tiempo equivocado.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Porque soy el menos importante de todos los apóstoles, ni siquiera adecuado para ser llamado apóstol, siendo que perseguí a la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia por mí no fue desperdiciada. Por el contrario, he trabajado con más esfuerzo que todos ellos, aunque no fui yo, sino la gracia de Dios obrando en mí.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Así que no importa si soy yo o son ellos, este es el mensaje que compartimos con ustedes y que los llevó a creer en Dios.
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
12 Ahora, si el mensaje declara que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo es que algunos de ustedes dicen que no hay resurrección de los muertos?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Si no hubiera resurrección de los muertos, entonces Cristo tampoco ha resucitado.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 Y si Cristo no resucitó, entonces nuestro mensaje es en vano, y su fe en Dios también lo es.
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
15 Además, seríamos falsos testigos de Dios al decir que Dios levantó a Cristo de los muertos. Pero si es cierto que no hay resurrección, entonces Dios no levantó a Cristo de los muertos.
Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
16 Y si los muertos no resucitan, entonces Cristo no resucitó tampoco,
For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
17 y si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes en Dios es inútil, y todavía siguen en sus pecados.
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Esto también significa que los que murieron en Cristo están perdidos.
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 Y si nuestra esperanza en Cristo solo es para esta vida, nadie es más digno de lástima que nosotros.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20 Pero Cristo fue levantado de los muertos, las primicias de la cosecha de los que han muerto.
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
21 Así como la muerte vino por un hombre, la resurrección de los muertos también vino por un hombre.
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 Así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán resucitados.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Pero cada uno a su tiempo: Cristo como las primicias, y luego los que pertenecen a Cristo, cuando él venga.
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
24 Después de esto vendrá el fin, cuando Cristo entregue el reino al Padre, después de haber destruido a todos los gobernantes, autoridades y potencias.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Cristo tiene que gobernar hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será destruido es la muerte.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Como dice la Escritura: “Él puso todo bajo sus pies”. (Por supuesto, cuando dice que “todo” está bajo sus pies, es obvio que no se refiere a Dios, quien puso todo bajo la autoridad de Cristo).
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28 Cuando todo haya sido puesto bajo la autoridad de Cristo, entonces el Hijo también se pondrá bajo la autoridad de Dios, para que Dios, quien le dio autoridad al Hijo sobre todas las cosas, pueda ser todo en todas las cosas.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 De otro modo, ¿qué harán las personas que son bautizadas por los muertos? Si los muertos no resucitan, ¿por qué bautizar a la gente por ellos?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
30 En cuanto a nosotros, ¿por qué nos exponemos al peligro en todo momento?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Déjenme decirles claramente, mis hermanos y hermanas: Yo muero cada día. Y esto es tan seguro como el orgullo que tengo por lo que Cristo ha hecho en ustedes.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Humanamente hablando, ¿qué ganaría yo discutiendo con las personas que están en Éfeso, que son como bestias salvajes, si los muertos no resucitan? Si es así, entonces “¡comamos y bebamos, que mañana moriremos”!
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No se dejen engañar: “las malas compañías dañan el buen carácter”.
Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
34 ¡Recobren la razón y dejen de pecar! Algunos entre ustedes no conocen a Dios. Y les digo esto para avergonzarlos.
Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Por supuesto, alguno preguntará: “¿Cómo resucitan los muertos? ¿Qué tipo de cuerpo tendrán?”
But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
36 ¡Cuán necia es esta pregunta! Lo que sembramos no germina a menos que muera.
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 Cuando ustedes siembran, no siembran la planta como esta es al crecer, sino la semilla solamente, ya sea trigo o cualquier otra semilla que estén sembrando.
That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Dios hace que la planta crezca de la manera que él lo ha determinado, y cada semilla produce plantas distintas, con diferentes formas.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Los seres vivos están hechos de diferentes formas. Los seres humanos tienen un tipo de tejido en sus cuerpos, mientras que los animales tienen otro, las aves otro, y los peces, otro.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Los cuerpos celestiales tienen un tipo de belleza, mientras que los cuerpos terrenales tienen otro tipo.
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 El sol brilla de una manera, la luna de otra manera, mientras que las estrellas también son diferentes, cada una brillando de manera distinta.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Lo mismo ocurre con la resurrección de los muertos. El cuerpo es enterrado en descomposición, pero es resucitado para perdurar eternamente.
So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
43 Es sembrado con tristeza, pero es levantado en gloria. Es enterrado en debilidad, pero es levantado en poder.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Es enterrado como un cuerpo natural, pero es levantado como un cuerpo espiritual. Pues así como hay cuerpos naturales, también hay cuerpos espirituales.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Como dice la Escritura: “El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser vivo;” pero el último Adán, en un espíritu que da vida.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 El Adán espiritual no vino primero, sino el natural. El Adán espiritual vino después.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 El primer hombre vino del polvo de la tierra; el segundo vino del cielo.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48 Las personas terrenales son como el hombre hecho de la tierra; las personas celestiales son como el hombre que vino del cielo.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Así como heredamos la semejanza del hombre terrenal, también heredaremos la semejanza del hombre celestial.
As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
50 No obstante, les digo, mis hermanos y hermanas: nuestros cuerpos presentes no pueden heredar el reino de Dios. Estos cuerpos mortales no pueden heredar lo eterno.
Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
51 Escuchen, voy a revelarles un misterio: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 en un momento, en un abrir y cerrar de un ojo, al sonido de la última trompeta. Esta sonará, y los muertos serán levantados para no morir más, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Porque este cuerpo corruptible debe vestirse de un cuerpo incorruptible. Esta vida mortal debe vestirse de inmortalidad.
For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
54 Cuando este cuerpo corruptible se haya vestido de un cuerpo incorruptible, y esta vida mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá lo que dice la Escritura: “La muerte ha sido completamente conquistada y destruida.
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
55 Muerte, ¿dónde está tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón”? (Hadēs g86)
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs g86)
56 El aguijón que causa la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley;
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 pero alabemos a Dios, quien nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Así que, mis queridos hermanos y hermanas: sean fuertes, permanezcan firmes, haciendo todo lo que puedan por la obra del Señor, pues saben que ninguna cosa que hagan por él es en vano.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Corintios 15 >