< 1 Corintios 15 >
1 Ahora quiero recordarles sobre la buena nueva que les anuncié. Ustedes la aceptaron y se han mantenido firmes en ella.
But let me recall to you, brethren, the Good News which I brought you, which you accepted, and on which you are standing,
2 Por medio de esta buena noticia es que ustedes son salvos, si se aferran al mensaje que les di. ¡De lo contrario, habrán creído sin propósito alguno!
through which also you are obtaining salvation, if you bear in mind the words in which I proclaimed it--unless indeed your faith has been unreal from the very first.
3 Yo les di lo que yo mismo también recibí, un mensaje de vital importancia: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme dice la Escritura;
For I repeated to you the all-important fact which also I had been taught, that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures;
4 fue sepultado y resucitó de los muertos el tercer día, conforme dice la Escritura también.
that He was buried; that He rose to life again on the third day in accordance with the Scriptures,
5 Se le apareció a Pedro, y después a los doce.
and was seen by Peter, and then by the Twelve.
6 Después de eso, se le apareció a más de cinco mil hermanos y hermanas al mismo tiempo, muchos de los cuales aún viven, aunque algunos murieron ya.
Afterwards He was seen by more than five hundred brethren at once, most of whom are still alive, although some of them have now fallen asleep.
7 Se le apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles.
Afterwards He was seen by James, and then by all the Apostles.
8 Al final, se me apareció a mí también, que nací como en el tiempo equivocado.
And last of all, as to one of untimely birth, He appeared to me also.
9 Porque soy el menos importante de todos los apóstoles, ni siquiera adecuado para ser llamado apóstol, siendo que perseguí a la iglesia de Dios.
For I am the least of the Apostles, and am not fit to be called an Apostle--because I persecuted the Church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia por mí no fue desperdiciada. Por el contrario, he trabajado con más esfuerzo que todos ellos, aunque no fui yo, sino la gracia de Dios obrando en mí.
But what I am I am by the grace of God, and His grace bestowed upon me did not prove ineffectual. But I labored more strenuously than all the rest--yet it was not I, but God's grace working with me.
11 Así que no importa si soy yo o son ellos, este es el mensaje que compartimos con ustedes y que los llevó a creer en Dios.
But whether it is I or they, this is the way we preach and the way that you came to believe.
12 Ahora, si el mensaje declara que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo es que algunos de ustedes dicen que no hay resurrección de los muertos?
But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
13 Si no hubiera resurrección de los muertos, entonces Cristo tampoco ha resucitado.
If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
14 Y si Cristo no resucitó, entonces nuestro mensaje es en vano, y su fe en Dios también lo es.
And if Christ has not risen, it follows that what we preach is a delusion, and that your faith also is a delusion.
15 Además, seríamos falsos testigos de Dios al decir que Dios levantó a Cristo de los muertos. Pero si es cierto que no hay resurrección, entonces Dios no levantó a Cristo de los muertos.
Nay more, we are actually being discovered to be bearing false witness about God, because we have testified that God raised Christ to life, whom He did not raise, if in reality none of the dead are raised.
16 Y si los muertos no resucitan, entonces Cristo no resucitó tampoco,
For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;
17 y si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes en Dios es inútil, y todavía siguen en sus pecados.
and if Christ has not risen, your faith is a vain thing--you are still in your sins.
18 Esto también significa que los que murieron en Cristo están perdidos.
It follows also that those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Y si nuestra esperanza en Cristo solo es para esta vida, nadie es más digno de lástima que nosotros.
If in this present life we have a hope resting on Christ, and nothing more, we are more to be pitied than all the rest of the world.
20 Pero Cristo fue levantado de los muertos, las primicias de la cosecha de los que han muerto.
But, in reality, Christ has risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.
21 Así como la muerte vino por un hombre, la resurrección de los muertos también vino por un hombre.
For seeing that death came through man, through man comes also the resurrection of the dead.
22 Así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán resucitados.
For just as through Adam all die, so also through Christ all will be made alive again.
23 Pero cada uno a su tiempo: Cristo como las primicias, y luego los que pertenecen a Cristo, cuando él venga.
But this will happen to each in the right order--Christ having been the first to rise, and afterwards Christ's people rising at His return.
24 Después de esto vendrá el fin, cuando Cristo entregue el reino al Padre, después de haber destruido a todos los gobernantes, autoridades y potencias.
Later on, comes the End, when He is to surrender the Kingship to God, the Father, when He shall have overthrown all other government and all other authority and power.
25 Cristo tiene que gobernar hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
For He must continue King until He shall have put all His enemies under His feet.
26 El último enemigo que será destruido es la muerte.
The last enemy that is to be overthrown is Death;
27 Como dice la Escritura: “Él puso todo bajo sus pies”. (Por supuesto, cuando dice que “todo” está bajo sus pies, es obvio que no se refiere a Dios, quien puso todo bajo la autoridad de Cristo).
for He will have put all things in subjection under His feet. And when He shall have declared that "All things are in subjection," it will be with the manifest exception of Him who has reduced them all to subjection to Him.
28 Cuando todo haya sido puesto bajo la autoridad de Cristo, entonces el Hijo también se pondrá bajo la autoridad de Dios, para que Dios, quien le dio autoridad al Hijo sobre todas las cosas, pueda ser todo en todas las cosas.
But when the whole universe has been made subject to Him, then the Son Himself will also become subject to Him who has made the universe subject to Him, in order that GOD may be all in all.
29 De otro modo, ¿qué harán las personas que son bautizadas por los muertos? Si los muertos no resucitan, ¿por qué bautizar a la gente por ellos?
Otherwise what will become of those who got themselves baptized for the dead? If the dead do not rise at all, why are these baptized for them?
30 En cuanto a nosotros, ¿por qué nos exponemos al peligro en todo momento?
Why also do we Apostles expose ourselves to danger every hour?
31 Déjenme decirles claramente, mis hermanos y hermanas: Yo muero cada día. Y esto es tan seguro como el orgullo que tengo por lo que Cristo ha hecho en ustedes.
I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.
32 Humanamente hablando, ¿qué ganaría yo discutiendo con las personas que están en Éfeso, que son como bestias salvajes, si los muertos no resucitan? Si es así, entonces “¡comamos y bebamos, que mañana moriremos”!
If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die.
33 No se dejen engañar: “las malas compañías dañan el buen carácter”.
Do not deceive yourselves: "Evil companionships corrupt good morals."
34 ¡Recobren la razón y dejen de pecar! Algunos entre ustedes no conocen a Dios. Y les digo esto para avergonzarlos.
Wake from this drunken fit; live righteous lives, and cease to sin; for some have no knowledge of God: I speak thus in order to move you to shame.
35 Por supuesto, alguno preguntará: “¿Cómo resucitan los muertos? ¿Qué tipo de cuerpo tendrán?”
But some one will say, "How can the dead rise? And with what kind of body do they come back?"
36 ¡Cuán necia es esta pregunta! Lo que sembramos no germina a menos que muera.
Foolish man! the seed you yourself sow has no life given to it unless it first dies;
37 Cuando ustedes siembran, no siembran la planta como esta es al crecer, sino la semilla solamente, ya sea trigo o cualquier otra semilla que estén sembrando.
and as for what you sow, it is not the plant which is to be that you are sowing, but a bare grain, of wheat (it may be) or of something else, and God gives it a body as He has seen fit,
38 Dios hace que la planta crezca de la manera que él lo ha determinado, y cada semilla produce plantas distintas, con diferentes formas.
and to each kind of seed a body of its own.
39 Los seres vivos están hechos de diferentes formas. Los seres humanos tienen un tipo de tejido en sus cuerpos, mientras que los animales tienen otro, las aves otro, y los peces, otro.
All flesh is not the same: there is human flesh, and flesh of cattle, of birds, and of fishes.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Los cuerpos celestiales tienen un tipo de belleza, mientras que los cuerpos terrenales tienen otro tipo.
There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another.
41 El sol brilla de una manera, la luna de otra manera, mientras que las estrellas también son diferentes, cada una brillando de manera distinta.
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 Lo mismo ocurre con la resurrección de los muertos. El cuerpo es enterrado en descomposición, pero es resucitado para perdurar eternamente.
It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
43 Es sembrado con tristeza, pero es levantado en gloria. Es enterrado en debilidad, pero es levantado en poder.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 Es enterrado como un cuerpo natural, pero es levantado como un cuerpo espiritual. Pues así como hay cuerpos naturales, también hay cuerpos espirituales.
an animal body is sown, a spiritual body is raised. As surely as there is an animal body, so there is also a spiritual body.
45 Como dice la Escritura: “El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser vivo;” pero el último Adán, en un espíritu que da vida.
In the same way also it is written, "The first man Adam became a living animal"; the last Adam is a life-giving Spirit.
46 El Adán espiritual no vino primero, sino el natural. El Adán espiritual vino después.
Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.
47 El primer hombre vino del polvo de la tierra; el segundo vino del cielo.
The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
48 Las personas terrenales son como el hombre hecho de la tierra; las personas celestiales son como el hombre que vino del cielo.
What the earthy one is, that also are those who are earthy; and what the heavenly One is, that also are those who are heavenly.
49 Así como heredamos la semejanza del hombre terrenal, también heredaremos la semejanza del hombre celestial.
And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.
50 No obstante, les digo, mis hermanos y hermanas: nuestros cuerpos presentes no pueden heredar el reino de Dios. Estos cuerpos mortales no pueden heredar lo eterno.
But this I tell you, brethren: our mortal bodies cannot inherit the Kingdom of God, nor will what is perishable inherit what is imperishable.
51 Escuchen, voy a revelarles un misterio: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 en un momento, en un abrir y cerrar de un ojo, al sonido de la última trompeta. Esta sonará, y los muertos serán levantados para no morir más, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the sounding of the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised incapable of decay, and we shall be changed.
53 Porque este cuerpo corruptible debe vestirse de un cuerpo incorruptible. Esta vida mortal debe vestirse de inmortalidad.
For so it must be: this perishable nature must clothe itself with what is imperishable, and this mortality must clothe itself with immortality.
54 Cuando este cuerpo corruptible se haya vestido de un cuerpo incorruptible, y esta vida mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá lo que dice la Escritura: “La muerte ha sido completamente conquistada y destruida.
But when this perishable nature has put on what is imperishable, and this mortality has put on immortality, then will the words of Scripture be fulfilled, "Death has been swallowed up in victory."
55 Muerte, ¿dónde está tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón”? (Hadēs )
"Where, O death, is thy victory? Where, O death, is thy sting?" (Hadēs )
56 El aguijón que causa la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley;
Now sin is the sting of death, and sin derives its power from the Law;
57 pero alabemos a Dios, quien nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
but God be thanked who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Así que, mis queridos hermanos y hermanas: sean fuertes, permanezcan firmes, haciendo todo lo que puedan por la obra del Señor, pues saben que ninguna cosa que hagan por él es en vano.
Therefore, my dear brethren, be firm, unmovable, busily occupied at all times in the Lord's work, knowing that your toil is not fruitless in the Lord.