< 1 Corintios 15 >
1 Ahora quiero recordarles sobre la buena nueva que les anuncié. Ustedes la aceptaron y se han mantenido firmes en ella.
Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand,
2 Por medio de esta buena noticia es que ustedes son salvos, si se aferran al mensaje que les di. ¡De lo contrario, habrán creído sin propósito alguno!
by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
3 Yo les di lo que yo mismo también recibí, un mensaje de vital importancia: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme dice la Escritura;
For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
4 fue sepultado y resucitó de los muertos el tercer día, conforme dice la Escritura también.
that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
5 Se le apareció a Pedro, y después a los doce.
and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
6 Después de eso, se le apareció a más de cinco mil hermanos y hermanas al mismo tiempo, muchos de los cuales aún viven, aunque algunos murieron ya.
Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
7 Se le apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles.
Then he was seen by James, then by all the apostles,
8 Al final, se me apareció a mí también, que nací como en el tiempo equivocado.
and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
9 Porque soy el menos importante de todos los apóstoles, ni siquiera adecuado para ser llamado apóstol, siendo que perseguí a la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia por mí no fue desperdiciada. Por el contrario, he trabajado con más esfuerzo que todos ellos, aunque no fui yo, sino la gracia de Dios obrando en mí.
But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
11 Así que no importa si soy yo o son ellos, este es el mensaje que compartimos con ustedes y que los llevó a creer en Dios.
But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
12 Ahora, si el mensaje declara que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo es que algunos de ustedes dicen que no hay resurrección de los muertos?
If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
13 Si no hubiera resurrección de los muertos, entonces Cristo tampoco ha resucitado.
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
14 Y si Cristo no resucitó, entonces nuestro mensaje es en vano, y su fe en Dios también lo es.
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
15 Además, seríamos falsos testigos de Dios al decir que Dios levantó a Cristo de los muertos. Pero si es cierto que no hay resurrección, entonces Dios no levantó a Cristo de los muertos.
More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
16 Y si los muertos no resucitan, entonces Cristo no resucitó tampoco,
For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
17 y si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes en Dios es inútil, y todavía siguen en sus pecados.
and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
18 Esto también significa que los que murieron en Cristo están perdidos.
More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
19 Y si nuestra esperanza en Cristo solo es para esta vida, nadie es más digno de lástima que nosotros.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
20 Pero Cristo fue levantado de los muertos, las primicias de la cosecha de los que han muerto.
But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
21 Así como la muerte vino por un hombre, la resurrección de los muertos también vino por un hombre.
For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
22 Así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán resucitados.
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Pero cada uno a su tiempo: Cristo como las primicias, y luego los que pertenecen a Cristo, cuando él venga.
But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
24 Después de esto vendrá el fin, cuando Cristo entregue el reino al Padre, después de haber destruido a todos los gobernantes, autoridades y potencias.
And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
25 Cristo tiene que gobernar hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será destruido es la muerte.
The last enemy that will be destroyed is Death.
27 Como dice la Escritura: “Él puso todo bajo sus pies”. (Por supuesto, cuando dice que “todo” está bajo sus pies, es obvio que no se refiere a Dios, quien puso todo bajo la autoridad de Cristo).
For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
28 Cuando todo haya sido puesto bajo la autoridad de Cristo, entonces el Hijo también se pondrá bajo la autoridad de Dios, para que Dios, quien le dio autoridad al Hijo sobre todas las cosas, pueda ser todo en todas las cosas.
For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
29 De otro modo, ¿qué harán las personas que son bautizadas por los muertos? Si los muertos no resucitan, ¿por qué bautizar a la gente por ellos?
Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
30 En cuanto a nosotros, ¿por qué nos exponemos al peligro en todo momento?
Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
31 Déjenme decirles claramente, mis hermanos y hermanas: Yo muero cada día. Y esto es tan seguro como el orgullo que tengo por lo que Cristo ha hecho en ustedes.
Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
32 Humanamente hablando, ¿qué ganaría yo discutiendo con las personas que están en Éfeso, que son como bestias salvajes, si los muertos no resucitan? Si es así, entonces “¡comamos y bebamos, que mañana moriremos”!
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
33 No se dejen engañar: “las malas compañías dañan el buen carácter”.
Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
34 ¡Recobren la razón y dejen de pecar! Algunos entre ustedes no conocen a Dios. Y les digo esto para avergonzarlos.
Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
35 Por supuesto, alguno preguntará: “¿Cómo resucitan los muertos? ¿Qué tipo de cuerpo tendrán?”
But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
36 ¡Cuán necia es esta pregunta! Lo que sembramos no germina a menos que muera.
Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
37 Cuando ustedes siembran, no siembran la planta como esta es al crecer, sino la semilla solamente, ya sea trigo o cualquier otra semilla que estén sembrando.
And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
38 Dios hace que la planta crezca de la manera que él lo ha determinado, y cada semilla produce plantas distintas, con diferentes formas.
But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
39 Los seres vivos están hechos de diferentes formas. Los seres humanos tienen un tipo de tejido en sus cuerpos, mientras que los animales tienen otro, las aves otro, y los peces, otro.
All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Los cuerpos celestiales tienen un tipo de belleza, mientras que los cuerpos terrenales tienen otro tipo.
There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
41 El sol brilla de una manera, la luna de otra manera, mientras que las estrellas también son diferentes, cada una brillando de manera distinta.
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 Lo mismo ocurre con la resurrección de los muertos. El cuerpo es enterrado en descomposición, pero es resucitado para perdurar eternamente.
So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
43 Es sembrado con tristeza, pero es levantado en gloria. Es enterrado en debilidad, pero es levantado en poder.
Sown in weakness, It is raised in power;
44 Es enterrado como un cuerpo natural, pero es levantado como un cuerpo espiritual. Pues así como hay cuerpos naturales, también hay cuerpos espirituales.
The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Como dice la Escritura: “El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser vivo;” pero el último Adán, en un espíritu que da vida.
Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
46 El Adán espiritual no vino primero, sino el natural. El Adán espiritual vino después.
Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
47 El primer hombre vino del polvo de la tierra; el segundo vino del cielo.
The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
48 Las personas terrenales son como el hombre hecho de la tierra; las personas celestiales son como el hombre que vino del cielo.
Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
49 Así como heredamos la semejanza del hombre terrenal, también heredaremos la semejanza del hombre celestial.
As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
50 No obstante, les digo, mis hermanos y hermanas: nuestros cuerpos presentes no pueden heredar el reino de Dios. Estos cuerpos mortales no pueden heredar lo eterno.
I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
51 Escuchen, voy a revelarles un misterio: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
52 en un momento, en un abrir y cerrar de un ojo, al sonido de la última trompeta. Esta sonará, y los muertos serán levantados para no morir más, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
53 Porque este cuerpo corruptible debe vestirse de un cuerpo incorruptible. Esta vida mortal debe vestirse de inmortalidad.
For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
54 Cuando este cuerpo corruptible se haya vestido de un cuerpo incorruptible, y esta vida mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá lo que dice la Escritura: “La muerte ha sido completamente conquistada y destruida.
And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
55 Muerte, ¿dónde está tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón”? (Hadēs )
Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting? (Hadēs )
56 El aguijón que causa la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley;
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
57 pero alabemos a Dios, quien nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Así que, mis queridos hermanos y hermanas: sean fuertes, permanezcan firmes, haciendo todo lo que puedan por la obra del Señor, pues saben que ninguna cosa que hagan por él es en vano.
So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.