< 1 Corintios 12 >

1 En cuanto a los “dones espirituales”. Mis hermanos y hermanas, quiero explicarles esto:
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
2 Ustedes saben que cuando eran paganos, estaban engañados, estaban descarriados en la adoración a ídolos que ni siquiera podían hablar.
Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
3 Permítanme ser claro con ustedes: ninguno que habla en el Espíritu de Dios dice: “¡Maldigan a Jesús!” y ninguno puede decir: “¡Jesús es el Señor!” excepto por el Espíritu Santo.
Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
4 Ahora, hay diferentes tipos de dones espirituales, pero provienen del mismo Espíritu.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Hay diferentes tipos de ministerios, pero provienen del mismo Señor.
And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
6 Hay diferentes formas de trabajar, pero provienen del mismo Señor, quien obra en todos ellos.
And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
7 El Espíritu es enviado a cada uno de nosotros y se revela para bien de todos.
But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
8 A una persona el Espíritu le da la capacidad de hablar palabras de sabiduría. A otra, el mismo espíritu le da mensaje de conocimiento.
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
9 Otra persona recibe de ese mismo Espíritu el don de la fe en Dios; alguna otra persona recibe dones de sanidad de parte de ese mismo Espíritu.
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
10 Otra persona recibe el don de realizar milagros. Otra, recibe el don de profecía. Otra, recibe el don del discernimiento espiritual. Otra persona recibe la capacidad de hablar en diferentes idiomas, mientras que otra recibe el don de interpretar los idiomas.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
11 Pero todos estos dones son obra del único y del mismo Espíritu, haciendo partícipe a cada persona, según su elección.
but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
12 Así como el cuerpo humano es una unidad pero tiene muchas partes. Y todas las partes del cuerpo, aunque son muchas, conforman un cuerpo. Así es Cristo.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Porque fue por medio de un Espíritu que todos fuimos bautizados en un cuerpo. No importa si somos judíos o griegos, esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
14 El cuerpo no está conformado por una sola parte sino por muchas.
For the body is not one member, but many.
15 Si el pie dijera: “Como no soy mano, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16 O si el oído dijera: “Como no soy un ojo, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
17 Y si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿cómo podríamos escuchar? O si todo el cuerpo fuera un oído, ¿cómo podríamos oler?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Pero Dios ha dispuesto cuidadosamente cada parte en el cuerpo, hasta la más pequeña, y las ubicó tal como quiso hacerlo.
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
19 Si todas fueran la misma parte, ¿qué ocurriría con el cuerpo?
And if they were all one member, where were the body?
20 Sin embargo, como hay muchas partes, asi se conforma el cuerpo.
But now they are many members, but one body.
21 El ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito”, o la cabeza decirle al pie: “no te necesito”.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Muy por el contrario: algunas de esas partes que parecen ser las menos importantes son las más esenciales.
Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
23 De hecho, las partes del cuerpo que consideramos indignas de ser mostradas, las “honramos” cubriéndolas. ¡Es decir que lo indecente lo tratamos con mayor modestia!
and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 Lo que es presentable no necesita cubrirse de esa manera. Dios ha dispuesto el cuerpo de tal manera que se le dé mayor honra a las partes que son menos presentables.
whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
25 Esto con el fin de que no haya ningún conflicto en el cuerpo, es decir, las distintas partes deben considerar igualmente de todas las demás.
that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26 De modo que cuando una parte del cuerpo sufre, todas las demás partes sufren con ella, y cuando una parte del cuerpo es bien tratada, entonces todas las demás partes del cuerpo están felices también.
And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.
27 Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno forma parte de él.
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
28 En la iglesia, Dios ha asignado primero que algunos sean apóstoles, en segundo lugar, que otros sean profetas, y en tercer lugar, que algunos sean maestros. Luego están los que hacen milagros, los que tienen dones de sanidad, los que pueden ayudar a otros, los que son buenos en la administración, y los que pueden hablar distintos idiomas.
And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
29 No todos son apóstoles, o profetas, o maestros, o capaces de hacer milagros.
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
30 No todos tienen dones de sanidad, o la capacidad de hablar distintos idiomas, o de interpretarlos.
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Pero ustedes deben poner sus corazones en los dones más importantes. Así que ahora les mostraré un mejor camino.
But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.

< 1 Corintios 12 >