< 1 Corintios 10 >

1 Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
3 Todos comieron de la misma comida espiritual
and all the same spiritual food did eat,
4 y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5 Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6 Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
7 No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
8 No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9 Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
10 No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
11 Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn g165)
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn g165)
12 De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
13 No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
14 Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
15 Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
as to wise men I speak — judge ye what I say:
16 Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
18 Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19 ¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
20 Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
[no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21 No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
22 ¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
24 No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
let no one seek his own — but each another's.
25 Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
26 porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
27 Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
28 Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
29 Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
30 Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32 No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
33 tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.
as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.

< 1 Corintios 10 >