< 1 Corintios 10 >

1 Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 Todos comieron de la misma comida espiritual
and all ate the same spiritual food;
4 y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
5 Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
Neither let us test the Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn g165)
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
12 De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Messiah?
17 Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 ¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 ¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

< 1 Corintios 10 >