< 1 Corintios 10 >
1 Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,
2 De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea,
3 Todos comieron de la misma comida espiritual
And did all eat the same spiritual meat,
4 y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)
5 Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
6 Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
7 No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
8 No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.
9 Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.
10 No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn )
Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come. (aiōn )
12 De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
13 No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it.
14 Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
Wherefore my beloued, flee from idolatrie.
15 Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
16 Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?
17 Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
18 Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
19 ¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?
20 Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils.
21 No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
22 ¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
23 Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
24 No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
25 Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake.
26 porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
For the earth is the Lords, and all that therein is.
27 Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.
28 Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
29 Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?
30 Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes?
31 De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.
32 No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:
33 tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.
Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.