< 1 Corintios 10 >
1 Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
2 De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
3 Todos comieron de la misma comida espiritual
And they all took the same holy food;
4 y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
5 Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
6 Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
7 No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
8 No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
9 Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
10 No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
11 Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn )
Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. (aiōn )
12 De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
13 No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
14 Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
15 Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
16 Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
17 Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
18 Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
19 ¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
20 Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
21 No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
22 ¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
23 Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
24 No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
25 Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
26 porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
For the earth is the Lord's and all things in it.
27 Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
28 Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
29 Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
30 Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
31 De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
32 No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
33 tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.
Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.