< 1 Corintios 10 >
1 Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
2 De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 Todos comieron de la misma comida espiritual
They all ate the same spiritual food
4 y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
6 Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
7 No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
8 No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
9 Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
10 No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
11 Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn )
Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn )
12 De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
13 No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
14 Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
16 Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
18 Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
19 ¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
21 No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
22 ¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
23 Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
“Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
24 No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
No one should seek his own good, but the good of others.
25 Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
27 Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
28 Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
29 Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
30 Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
31 De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
32 No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
33 tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.
as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.