< 1 Crónicas 1 >

1 Adán, Set, Enós,
Adam, Seth, Énosh;
2 Quenán, Malalel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Enoc, Matusalén, Lamec, Noé.
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Los hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mésec, and Tirás.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 Los hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Quitín, Rodanín.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizrayin, Fut, y Canaán.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Cus fue el padre de Nimrod, que se convirtió en el primer tirano del mundo.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 Mizrayin fue el padre de los ludeos, anameos, leabitas, naftuitas,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 patruseos, caslujitas y los caftoritas (quienes eran antepasados de los filisteos).
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Canaán fue el padre Sidón, su primogénito, y de los hititas,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 jebuseos, amorreos, gergeseos,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 heveos, araceos, sineos,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 arvadeos, zemareos y jamatitas.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Harán. Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mésec.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 Arfaxad fue el padre de Selá, y Selá el padre de Éber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Éber tuvo dos hijos. Uno se llamaba Peleg, porque en su tiempo la tierra fue dividida; el nombre de su hermano fue Joctán.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yeraj,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 Adoram, Uzal, Diclá,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Obal, Abimael, Sabá,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arfaxad, Selá,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Éber, Peleg, Reú,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Serug, Nacor, Téraj,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 y Abram (también llamado Abraham).
Abram, qui est Abraham.
28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estos fueron sus descendientes: Nebayot, quien fue el hijo primogénito de Ismael, Cedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Mismá, Dumá, Masá, Hadad, Temá,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Nafis y Cedema. Estos fueron los hijos de Ismael.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Los hijos que le nacieron a Cetura, la concubina de Abraham. Ella dio a luz a: Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súah. Los hijos de Jocsán: Sabá y Dedán.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 Los hijos de Madián: Efá, Éfer, Janoc, Abidá y Eldá. Todos ellos fueron descendientes de Cetura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalán y Coré.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatán y Quenaz; además Amalec por medio de Timná.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 Los hijos de Reuel: Najat, Zera, Sama y Mizá.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 Los hijos de Seír: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 Los hijos de Lotán: Horí y Homán. La hermana de Lotán era Timná.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Los hijos de Sobal: Alván, Manajat, Ebal, Sefó y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 El hijo de Aná fue Disón. Los hijos de Dishón fueron Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 Los hijos de Ezer: Bilán, Zaván y Acán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Estos fueron los reyes que reinaron sobre Edom antes de que cualquier rey israelita reinara sobre ellos: Bela hijo de Beor, cuya ciudad se llamaba Dinaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Cuando murió Bela, Jobab hijo de Zera, proveniente de Bosra, asumió el reinado.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Tras la muerte de Jobab, Husam asumió el reinado entonces, y era proveniente de la tierra de los Temanitas.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Cuando murió Husam, Hadad, hijo de Bedad, asumió el reinado. Él fue quien derrotó a Madián en el país de Moab. El nombre de su ciudad era Avit.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Cuando murió Hadad, Samá, de Masreca, asumió el reinado.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 Cuando murió Samá, Saúl, proveniente de Rehobot del río asumió el reinado.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 Cuando murió Saúl, Baal-Hanán, hijo de Acbor, asumió el reinado.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 Cuando Baal-Hanán murió, Hadad reinó en su lugar. El nombre de su ciudad era Pau. El nombre de su esposa era Mehetabel, hija de Matred, nieta de Me-Zahab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Entonces murió Hadad. Los jefes de Edom eran: Timná, Alva, Jetet,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 Aholibama, Ela, Pinón,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Quenaz, Temán, Mibzar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Magdiel, e Iram. Estos eran los jefes de Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Crónicas 1 >