< 1 Crónicas 16 >
1 Trajeron el Arca de Dios y la colocaron en la tienda que David había preparado para ella. Presentaron holocaustos y ofrendas de amistad a Dios.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Cuando David terminó de presentar los holocaustos y las ofrendas de amistad, bendijo al pueblo en nombre del Señor.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Luego repartió a cada israelita, a cada hombre y a cada mujer, una hogaza de pan, una torta de dátiles y una torta de pasas.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David asignó a algunos de los levitas para que sirvieran de ministros ante el Arca del Señor, para recordar, agradecer y alabar al Señor, el Dios de Israel.
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaf era el encargado, Zacarías era el segundo, luego Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jeiel. Tocaban arpas y liras, y Asaf tocaba los címbalos,
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 y los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de Dios.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Este fue el día en que David instruyó por primera vez a Asaf y a sus parientes para que dieran gracias al Señor de esta manera:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Denle gracias al Señor, adoren su naturaleza maravillosa, ¡hagan saber lo que ha hecho!
Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Cántenle, canten sus alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Enorgullézcanse de su carácter santo; ¡alégrense todos los que se acercan al Señor!
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Busquen al Señor y su fuerza; busquen siempre estar con él.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Recuerden todas las maravillas que ha hecho, los milagros que ha realizado y los juicios que ha pronunciado,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 descendientes de Israel, hijos de Jacob, su pueblo elegido.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 Él es el Señor, nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Él se acuerda de su acuerdo para siempre, la promesa que hizo dura mil generaciones
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 el acuerdo que hizo con Abraham, el voto que hizo a Isaac.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 El Señor lo confirmó legalmente con Jacob, hizo este acuerdo eterno con Israel
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 diciendo: “Les daré la tierra de Canaán para que la posean”.
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 Dijo esto cuando sólo eran unos pocos, un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Iban de un país a otro, de un reino a otro.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 No permitió que nadie los tratara mal; advirtió a los reyes que los dejaran en paz:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 “¡No toquen a mi pueblo elegido, no hagan daño a mis profetas!”
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 ¡Cántenle al Señor! ¡Que toda la tierra le cante al Señor! ¡Que cada día todos oigan de su salvación!
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Anuncien sus actos gloriosos entre las naciones, las maravillas que hace entre todos los pueblos.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Porque el Señor es grande y merece la mejor alabanza. Él debe ser respetado con temor por encima de todos los dioses.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Porque todos los dioses de las demás naciones son ídolos, pero el Señor hizo los cielos.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Suyos son el esplendor y la majestuosidad; en su santuario hay poder y gloria.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Reconozcan al Señor, naciones del mundo, dénle la gloria y el poder.
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Dénle al Señor la gloria que se merece; traigan una ofrenda y preséntense ante él. Adoren al Señor en su magnífica santidad.
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Que todo el mundo en la tierra tiemble ante su presencia. El mundo se mantiene unido con firmeza; no puede romperse.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Que los cielos canten de alegría, que la tierra se alegre. Digan a las naciones: “¡El Señor está al mando!”
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 ¡Que el mar y todo lo que hay en él griten de alabanza! Que los campos y todo lo que hay en ellos celebren;
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Que todos los árboles del bosque canten de alegría, porque él viene a juzgar la tierra.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Denle gracias al Señor, porque es bueno. Su amor es eterno.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Griten: “¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! Reúnenos de entre las naciones, rescátanos, para que podamos darte gracias y alabar lo magnífico y santo que eres”.
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 ¡Qué maravilloso es el Señor, el Dios de Israel, que vive por los siglos de los siglos! Entonces todo el pueblo dijo: “¡Amén!” y “¡Alaben al Señor!”.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Entonces David se aseguró de que Asaf y sus hermanos ministraran continuamente ante el Arca del Pacto del Señor, realizando los servicios que fueran necesarios cada día,
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 así como Obed-edom y sus sesenta y ocho parientes. Obed-edom, hijo de Jedutún, y Hosa, eran porteros.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 David puso al sacerdote Sadoc y a sus compañeros sacerdotes a cargo del Arca del Señor en el lugar alto de Gabaón
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 para que presentaran holocaustos al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo que estaba escrito en la ley del Señor que él había ordenado seguir a Israel.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Los acompañaban Hemán, Jedutún y el resto de los elegidos e identificados por su nombre para dar gracias al Señor, porque “su amor confiable es eterno”.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Hemán y Jedutún usaron sus trompetas y címbalos para hacer música que acompañara los cantos de Dios. Los hijos de Jedutún custodiaban la puerta.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Luego todo el pueblo se fue a su casa, y David fue a bendecir a su familia.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.