< 1 Crónicas 11 >
1 Entonces todos los israelitas se reunieron con David en Hebrón. Y le dijeron: “Somos tu carne y tu sangre.
Bonke abako-Israyeli baya kuDavida eHebhroni bafika bathi: “Thina siyinyama yakho legazi lakho.
2 En los últimos tiempos, aunque Saúl era el rey, tú eras el verdadero líder de Israel. El Señor, tu Dios, te ha dicho: ‘Tú serás el pastor de mi pueblo, y tú serás el jefe de mi pueblo Israel’”.
Esikhathini esedlulayo, lanxa uSawuli eseseyinkosi, wena nguwe owawukhokhela u-Israyeli emkhankasweni wezimpi. Njalo uThixo uNkulunkulu wakho wathi kuwe, ‘Wena uzakuba ngumelusi wabantu bami u-Israyeli, njalo uzakuba ngumbusi wabo.’”
3 Todos los ancianos de Israel acudieron ante el rey en Hebrón, y David hizo un acuerdo solemne con ellos ante el Señor. Allí ungieron a David como rey de Israel, tal como el Señor lo había prometido por medio de Samuel.
Kwathi abadala bonke bako-Israyeli sebefikile enkosini uDavida eHebhroni, wenza isivumelwano labo eHebhroni phambi kukaThixo, basebegcoba uDavida ukuba abe yinkosi ko-Israyeli, njengesithembiso sikaThixo asenza ngoSamuyeli.
4 Entonces David y todos los israelitas fueron a Jerusalén (antes conocida como Jebús), donde vivían los jebuseos.
UDavida labo bonke abako-Israyeli baya eJerusalema (kusitsho iJebusi). AmaJebusi ayehlala khona
5 Pero los jebuseos le dijeron a David: “No entrarás aquí”. Sin embargo, David capturó la fortaleza de Sión, ahora conocida como la Ciudad de David.
athi kuDavida, “Kawuyikungena lapha.” Kodwa lanxa kunjalo, uDavida wayithumba inqaba yaseZiyoni, uMuzi kaDavida.
6 Y David había dicho: “El primero que ataque a los jebuseos será mi comandante en jefe”. Como Joab, hijo de Sarvia, fue el primero, se convirtió en el comandante en jefe.
UDavida wayethe, “Ozakhokhela ekuhlaseleni amaJebusi uzakuba nguMlawuli omkhulu wempi.” UJowabi indodana kaZeruya nguye owaqala ukuya khona, ngakho wazuza ubukhokheli.
7 David decidió habitar en la fortaleza, por eso la llamaron Ciudad de David.
UDavida wasehlala enqabeni, yikho yathiwa ibizo lokuthi nguMuzi kaDavida.
8 Entonces construyó la ciudad a su alrededor, desde el Milo e hizo un circuito alrededor, mientras que Joab reparaba el resto de la ciudad.
Wakha idolobho inxa zonke kusukela emadundulwini kuze kuyefinyelela emidulini ehonqolozeleyo, ngalesosikhathi uJowabi esakha evuselela umuzi.
9 David se hizo cada vez más poderoso, porque el Señor Todopoderoso estaba con él.
UDavida waqhubeka njalo esiba lamandla, ngoba uThixo uSomandla wayelaye.
10 Estos fueron los líderes de los poderosos guerreros de David que, junto con todos los israelitas, le dieron un fuerte apoyo para que se convirtiera en rey, tal como el Señor había prometido que sucedería con Israel.
Lezi zinduna zamaqhawe kaDavida ezazimsekele ngokuqinileyo embusweni kanye laye wonke u-Israyeli, ukuba abe yinkosi, njengokuthembisa kukaThixo.
11 Esta es la lista de los principales guerreros que apoyaron a David: Jasobeam, hijo de Hacmoni, líder de los Tres. Con su lanza, una vez mató a 300 hombres en una sola batalla.
Lolu yiluhlu lwalawo maqhawe kaDavida: UJashobheyamu, umHakhimoni, wayengumlawuli wezikhulu; waphakamisela amadoda angamakhulu amathathu umkhonto wakhe, ababulalayo ekuhlaseleni kunye.
12 Después de él vino Eleazar, hijo de Dodo, descendiente de Ahoha, uno de los Tres guerreros principales.
Yena elandelwa ngu-Eliyazari indodana kaDodo umʼAhohi omunye wamaqhawe amathathu.
13 Estaba con David en Pasdamin cuando los filisteos se reunieron para la batalla que tuvo lugar en un campo de cebada. El ejército israelita huyó cuando los filisteos atacaron,
WayeloDavida ePhasi Damimi, ekuhlomeni kwamaFilistiya elungiselela ukudibana empini. Endaweni ethile kwakulensimu yebhali, amabutho abaleka ebalekela amaFilistiya.
14 pero David y Eleazar se apostaron en medio del campo, defendiendo su terreno y matando a los filisteos. El Señor los salvó dándoles una gran victoria.
Kodwa bona bema bajama phakathi kwensimu. Bayivikela bawabulala amaFilistiya, uThixo wabapha ukunqoba okukhulu.
15 En otra ocasión, los Tres, que formaban parte de los Treinta guerreros principales, bajaron a recibir a David cuando estaba en la cueva de Adulam. El ejército filisteo estaba acampado en el valle de Refaim.
Izinduna ezintathu kwezingamatshumi amathathu zaya edwaleni kuDavida ebhalwini lwase-Adulami, ngalesosikhathi amanye amaFilistiya ayebuthene eSigodini saseRefayi.
16 En ese momento David estaba en la fortaleza, y la guarnición filistea estaba en Belén.
Ngalesosikhathi uDavida wayesenqabeni, iviyo lamabutho amaFilistiya laliseBhethilehema.
17 David tenía mucha sed y dijo: “¡Ojalá alguien pudiera traerme un trago de agua del pozo que está junto a la puerta de la entrada de Belén!”
UDavida womela amanzi wasesithi, “Oh, sengathi kungaba lomuntu ongangikhela amanzi okunatha emthonjeni oseduze lesango laseBhethilehema!”
18 Los Tres atravesaron las defensas filisteas, tomaron un poco de agua del pozo de la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero David se negó a beberla y la vertió como ofrenda al Señor.
Ngakho abathathu laba badabula phakathi kweviyo lamaFilistiya bayakukha amanzi eduzane lesango laseBhethilehema bayawanika uDavida. Kodwa wala ukuwanatha, wakhetha ukuwathululela phambi kukaThixo.
19 “¡Dios me libre de hacer esto!”, dijo. “Sería como beber la sangre de esos hombres que arriesgaron sus vidas. Ellos arriesgaron sus vidas para traerme una bebida”. Así que no la bebió. Estas son algunas de las cosas que hicieron los tres guerreros principales.
Wasesithi, “UNkulunkulu kangangivumeli ukukwenza lokhu! Kufanele yini ukuthi nginathe igazi lalababantu abanikele impilo yabo engozini bewaletha?” Ngoba babeka impilo zabo engozini bewaletha, uDavida kawanathanga. Lezi zaziyizenzo zobuqhawe zalawomabutho womathathu.
20 Abisai, hermano de Joab, era el líder de los segundos Tres. Usando su lanza, una vez mató a 300 hombres, y se hizo famoso entre los Tres.
U-Abhishayi umfowabo kaJowabi wayeyinduna yabaThathu labo. Waphakamisela umkhonto wakhe phezu kwabangamakhulu amathathu, ababulalayo, ngakho waba lodumo njengabaThathu.
21 Era el más apreciado de los Tres y era su comandante, aunque no fue uno de los primeros Tres.
Waba lodumo oluphindwe kabili phezu kwalaba abaThathu waze waba ngumlawuli wabo, loba engazange abe phakathi kwabo.
22 Benaía, hijo de Joiada, un fuerte guerrero de Cabseel, hizo muchas cosas sorprendentes. Mató a dos hijos de Ariel de Moab. También fue tras un león a un pozo en la nieve y lo mató.
UBhenaya indodana kaJehoyada wayeliqhawe elilesibindi laseKhabhizeli, elenza izenzo zobuqhawe obukhulu. Wabulala amaqhawe amaMowabi amabili ayezintshantshu ekulweni. Wake wangena emgodini wabulala isilwane mhla kulongqwaqwane.
23 En otra ocasión mató a un egipcio, un hombre enorme que medía dos metros y medio. El egipcio tenía una lanza cuyo asta era tan gruesa como la vara de un tejedor. Benaía lo atacó sólo con un garrote, pero pudo agarrar la lanza de la mano del egipcio, y lo mató con su propia lanza.
Wabulala umGibhithe owayemude okwezingalo eyisikhombisa njalo eqatha. Lanxa umGibhithe wayephethe umkhonto esandleni kwakungani uphethe umkhonto onjengogodo lomaluki, uBhenayiya waqondana laye ngenduku. Wahluthuna umkhonto esandleni somGibhithe wambulala ngawo umkhonto wakhe.
24 Este fue el tipo de cosas que hizo Benaía y que lo hicieron tan famoso como los tres guerreros principales.
Lezi zaziyizenzo zobuqhawe zikaBhenaya indodana kaJehoyada, laye futhi wayedume njengamaqhawe amathathu.
25 Era el más apreciado de los Treinta, aunque no era uno de los Tres. David lo puso a cargo de su guardia personal.
Wayehlonitshwa kakhulu ukwedlula bonke abangamatshumi amathathu, kodwa wayengabalwa kanye labaThathu. UDavida wambeka ukuba abe ngumphathi wabalindi bakhe.
26 Otros guerreros principales eran: Asael, hermano de Joab; Elhanán, hijo de Dodo, de Belén;
Amaqhawe ayelamandla ayeyila: u-Asaheli umfowabo kaJowabi, u-Elihanani indodana kaDodo waseBhethilehema,
27 Sama el harodita; Heles el pelonita;
uShamothi umHarori, uHelezi umPheloni,
28 Ira, hijo de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatot;
u-Ira indodana ka-Ikheshi waseThekhowa, u-Abhiyezeri wase-Anathothi,
29 Sibecai el husatita; Ilai el ahohita;
uSibhekhayi umHushathi, u-Ilayi umʼAhohi,
30 Maharai, de Netofa; Heled, hijo de Baana, de Netofa;
uMaharayi umNethofathi, uHeledi indodana kaBhana umNethofa,
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá, de los benjamitas; Benaía el Piratonita;
u-Ithayi indodana kaRibhayi owaseGibhiya koBhenjamini, uBhenaya umPhirathoni,
32 Hurai de los valles de Gaas; Abiel de Arabá;
uHurayi wasezindongeni zaseGashi, u-Abhiyeli umʼAribhathi,
33 Azmavet de Bahurim; Eliaba el Saalbonita;
u-Azimavethi umBhaharumi, u-Eliyaba umShalibhoni,
34 Los hijos de Jasén el Gizonita; Jonatán, hijo de Sage el Ararita;
amadodana kaHashemi umGizoni, uJonathani indodana kaShageye umHarari,
35 Ahíam, hijo de Sacar el Ararita; Elifal, hijo de Ur;
u-Ahiyamu indodana kaSakhari umHarari, u-Elifali indodana ka-Uri,
36 Hefer de Mequer; Ahías el pelonita;
uHeferi indodana kaMekherathi, u-Ahija umPheloni,
37 Hezro el Carmelita; Naarai, hijo de Ezbai;
uHeziro umKhameli, uNarayi indodana ka-Ezibhayi,
38 Joel, hermano de Natán; Mibhar, hijo de Hagri;
uJoweli umfowabo kaNathani, uMibhari indodana kaHagiri,
39 Zelek, el amonita; Naharai, de Beerot; el escudero de Joab, hijo de Sarvia;
uZelekhi umʼAmoni, uNaharayi umBherothi, owayethwala izikhali zikaJowabi indodana kaZeruya,
40 Ira, de Jatir; Gareb, de Jatir;
u-Ira umʼIthira, uGarebhi umʼIthiri,
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ahlai;
u-Uriya umHithi, uZabhadi indodana ka-Ahilayi,
42 Adina, hijo de Siza, rubenita, jefe de los rubenitas, y los treinta que estaban con él;
lo-Adina indodana kaShiza owakoRubheni, owayeyinduna yakoRubheni, kanye labangamatshumi amathathu ababelaye,
43 Hanán, hijo de Maaca; Josafat mitnita;
loHanani indodana kaMahakha, loJoshafathi umʼMithini,
44 Uzías de Astarot; Sama y Jeiel, los hijos de Hotam de Aroer;
lo-Uziya umʼAshitherathi, loShama loJeyiyeli amadodana kaHothamu umʼAroweri,
45 Jediael, hijo de Simri, y su hermano, Joha el tizita;
loJediyeli indodana kaShimiri, umfowabo uJoha umThizi,
46 Eliel de Mahava; Jerebai y Josavía, los hijos de Elnaam; Itma el moabita;
lo-Eliyeli umʼMahavi, loJeribhayi loJoshaviya amadodana ka-Elinamu, lo-Ithima waseMowabi,
47 Eliel; Obed y Jaasiel, todos ellos de Soba.
lo-Eliyeli, lo-Obhedi kanye loJasiyeli waseMezobha.