< Cantar de los Cantares 1 >

1
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.

< Cantar de los Cantares 1 >