< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
2 Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
4 Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
5 ¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick of love.
6 Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
7 Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10 Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
For, lo, the winter is past, the rain is over [and] gone;
12 aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
15 Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
17 Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

< Cantar de los Cantares 2 >