< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
Bring me into the wine house; set love before me.
5 ¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
I have charged you, ye daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that ye do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
The fig-tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yea, come.
14 Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
[Thou art] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: shew me thy face, and cause me to hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is beautiful.
15 Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
17 Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be thou like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.

< Cantar de los Cantares 2 >