< Cantar de los Cantares 2 >
1 Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
2 Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
4 Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
5 ¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
6 Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
7 Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
9 Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
10 Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
For now the winter is past; the rain is over and gone.
12 aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
13 Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
14 Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
15 Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
17 Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!
Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.