< Cantar de los Cantares 1 >
Соломунова песма над песмама.
2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.