< Cantar de los Cantares 1 >

1
Høgsongen av Salomo.
2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
«Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
«Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
«Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
«Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»

< Cantar de los Cantares 1 >