< Cantar de los Cantares 1 >
2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.