< Cantar de los Cantares 1 >
2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!