< Cantar de los Cantares 1 >

1
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.

< Cantar de los Cantares 1 >