< Romanos 7 >
1 ¿Acaso ignoráis, hermanos —pues hablo a quienes conocen la Ley—, que la Ley tiene dominio sobre el hombre mientras dure la vida?
Are ye ignorant, brethren — for to those knowing law I speak — that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
2 Porque la mujer casada ligada está por ley a su marido, durante la vida de este; mas muerto el marido, queda desligada de la ley del marido.
for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
3 Por consiguiente, será considerada como adúltera si, viviendo el marido, se uniere a otro varón. Pero si muriere el marido, libre es de esa ley de manera que no será adúltera siendo de otro varón.
so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
4 Así también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la Ley por medio del cuerpo de Cristo, para pertenecer a otro, a Aquel que fue resucitado de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.
So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
5 Porque cuando estábamos en la carne, las pasiones de los pecados, por medio de la Ley, obraban en nuestros miembros, haciéndonos llevar fruto para muerte.
for when we were in the flesh, the passions of the sins, that [are] through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
6 Mas ahora, muertos a aquello en que éramos detenidos, estamos desligados de la Ley, de modo que servimos ya en novedad de espíritu y no en vejez de letra.
and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
7 ¿Qué diremos, pues? ¿Qué la Ley es pecado? De ningún modo. Sin embargo, yo no conocí el pecado sino por la Ley. Pues yo no habría conocido la codicia si la Ley no dijera: “No codiciarás”.
What, then, shall we say? the law [is] sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
8 Mas el pecado, tomando ocasión del mandamiento, produjo en mí toda suerte de codicias, porque sin la Ley el pecado es muerto.
'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness — for apart from law sin is dead.
9 Yo vivía en un tiempo sin Ley, mas viniendo el mandamiento, el pecado revivió;
And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
10 y yo morí, y hallé que el mismo mandamiento dado para vida, me fue para muerte;
and the command that [is] for life, this was found by me for death;
11 porque el pecado, tomando ocasión del mandamiento, me engañó y por él mismo me mató.
for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];
12 Así que la Ley, por su parte, es santa y el mandamiento es santo y justo y bueno.
so that the law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
13 Luego ¿lo bueno vino a ser muerte para mí? Nada de eso; sino que el pecado, para mostrarse pecado, obró muerte en mí por medio de lo que es bueno, a fin de que, mediante el precepto, el pecado viniese a ser sobremanera pecaminoso.
That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
14 Porque sabemos que la Ley es espiritual, mas yo soy carnal, vendido por esclavo al pecado.
for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
15 Pues no entiendo lo que hago; porque no hago lo que quiero; sino lo que aborrezco, eso hago.
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
16 Mas si lo que hago es lo que no quiero, reconozco que la Ley es buena.
And if what I do not will, this I do, I consent to the law that [it is] good,
17 Ya no soy, pues, yo quien lo hago, sino el pecado que habita en mí.
and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
18 Que bien sé que no hay en mí, es decir, en mi carne, cosa buena, ya que tengo presente el querer el bien, mas el realizarlo no.
for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
19 Por cuanto el bien que quiero no lo hago; antes bien, el mal que no quiero, eso practico.
for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
20 Mas si hago lo que no quiero, ya no soy yo quien obro así, sino el pecado que vive en mí.
And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
21 Hallo, pues, esta Ley: que queriendo yo hacer el bien, el mal se me pone delante.
I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
22 Cierto que me deleito en la Ley de Dios, según el hombre interior;
for I delight in the law of God according to the inward man,
23 mas veo otra ley en mis miembros que repugna a la Ley de mi mente y me sojuzga a la ley del pecado que está en mis miembros.
and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that [is] in my members.
24 ¡Desdichado de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo mortal?
A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
25 ¡Gracias a Dios por Jesucristo nuestro Señor! Así que, yo mismo con la mente sirvo a la Ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.
I thank God — through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.