< Romanos 16 >
1 Os recomiendo a nuestra hermana Febe, que es diaconisa de la Iglesia de Cencrea,
And I commend you to Phebe our sister — being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea —
2 para que la recibáis en el Señor, como conviene a los santos, y la ayudéis en cualquier asunto en que necesitare de vosotros; pues ella también ha ayudado a muchos y a mí mismo.
that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you — for she also became a leader of many, and of myself.
3 Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus —
4 los cuales por mi vida expusieron sus propias cabezas y a quienes no solo doy gracias yo, sino también todas las Iglesias de los gentiles;
who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations —
5 y ( saludad ) a la Iglesia que está en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, primicias del Asia para Cristo.
and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
6 Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.
Salute Mary, who did labour much for us;
7 Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que son muy estimados entre los apóstoles y que creyeron en Cristo antes que yo.
salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8 Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
9 Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, amado mío.
salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
10 Saludad a Apeles, probado en Cristo. Saludad a los que son de la casa de Aristóbulo.
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;
11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son en el Señor.
salute Herodion, my kinsman; salute those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord;
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.
salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
13 Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que también lo es mía.
Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
14 Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.
salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
16 Saludaos unos a otros en ósculo santo. Os saludan todas las Iglesias de Cristo.
salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
17 Os exhorto, hermanos, que observéis a los que están causando las disensiones y los escándalos, contrarios a la enseñanza que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos;
And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
18 porque los tales no sirven a nuestro Señor Cristo, sino al propio vientre, y con palabras melosas y bendiciones embaucan los corazones de los sencillos.
for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
19 Vuestra obediencia ( a la fe ) es ya conocida de todos. Me alegro, pues, por vosotros; mas deseo que seáis sabios para lo que es bueno, y simples para lo que es malo.
for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
20 Y el Dios de la paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
21 Os saluda Timoteo, mi colaborador, como también Lucio y Jasón y Sosípatro, parientes míos.
Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
22 Yo Tercio, que escribo esta epístola, os saludo en el Señor.
I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
23 Os saluda Gayo, el hospedador mío y de toda la Iglesia. Os saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. [
salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
24 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.]
the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25 A Aquel que puede confirmaros, según mi Evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio oculto desde tiempos eternos, (aiōnios )
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent, (aiōnios )
26 pero manifestado ahora a través de las escrituras de los profetas, por disposición del eterno Dios, ( siendo ) notificado a todos los gentiles para obediencia de fe — (aiōnios )
and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith — (aiōnios )
27 a Dios el solo Sabio, sea la gloria por Jesucristo, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
to the only wise God, through Jesus Christ, to him [be] glory to the ages. Amen. (aiōn )