< Apocalipsis 17 >

1 Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: “Ven aquí; te mostraré el juicio de la ramera grande, la que está sentada sobre muchas aguas;
Amalalu, a:igele dunu fesuale gala amo da ofodo gagui, afadafa da nama misini, amane sia: i, “Misa! Moilai bai bagade hano bagohame gadenene gagui, amo da fedege agoane wadela: i aheda: i uda. Gode da se dabe iasu ema imunu. Amo na da dima olelemu.
2 con la que han fornicado los reyes de la tierra, embriagándose los moradores de la tierra con el vino de su prostitución”.
Osobo bagade hina bagade dunu da e amola gilisili wadela: i uda lasu hou hamosu. Amo wadela: i hou e da hamobeba: le, osobo bagade dunu huluane da ema fa: no bobogebeba: le, fedege agoane adini nabeba: le feloasu.”
3 Y me llevó a un desierto en espíritu; y vi a una mujer sentada sobre una bestia purpúrea, repleta de nombres de blasfemias, que tenía siete cabezas y diez cuernos.
Na da Gode Ea A: silibu amoga nabaiwane ba: i. A: igele da na dunu hame esalebe hafoga: i sogega oule asi. Amogawi na da uda amo da ohe fi liligi yoi gala amo da: iya fila heda: lebe ba: i. Ohe fi liligi da dio bagohame, Godema gadesu dio, ohe fi liligi da: iya dedei ba: i. E da dialuma fesuale gala amola hono nabuane gala.
4 La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y cubierta de oro y piedras preciosas y perlas, y llevaba en su mano ( por una parte ) un cáliz de oro lleno de abominaciones y (por otra ) las inmundicias de su fornicación.
Uda da oga: iyei amola yoi abula sali ba: i. E da gouli gifalo, igi ida: iwane amola su amoga dedeboi. E da ea lobo ganodini faigelei amo ganodini ledo nigima: liligi bagohame dialebe ba: i. Amo da fedege agoane, ea wadela: i hamosu bidi gala.
5 Escrito sobre su frente tenía un nombre, un misterio: “Babilonia la grande, la madre de los fornicarios y de las abominaciones de la tierra”.
Ea odagiga wamolegei dawa: loma: ne dio dedei ba: i, amo, “Ba: bilone Bagade, wadela: i uda amola sama ea sama adole lasu dunu, amo huluane osobo bagade ganodini esalebe ilia ame.”
6 Y vi a la mujer ebria de la sangre de los santos y de la sangre de los testigos de Jesús; y al verla me sorprendí con sumo estupor.
Amo uda da Gode Ea fi dunu amola dunu ilia Yesu Ea hou hame yolesibiba: le, medole legei amola amo ilia maga: me mai dagoiba: le, feloabe ba: i. Na da amo uda ba: beba: le, bagadewane fofogadigi.
7 Mas el ángel me dijo: “¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos.
A: igele da nama amane adole ba: i, “Di da abuliba: le fofogadigila: ? Na da amo uda amola ohe fi liligi amo da dialuma fesuale gala amola hono nabuane gala, amola amo uda gaguli ahoa, amo ea wamolegei bai na da dima olelemu.
8 La bestia que has visto era y ahora no es; está para subir del abismo y va a su perdición. Y los moradores de la tierra, aquellos cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la creación del mundo, se llenarán de admiración cuando vean que la bestia, que era y ahora no es, reaparecerá. (Abyssos g12)
Amo ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala. E da Gelabo Nosonodafa (A: bisi) amoga gadodili heda: musa: dawa: lala. Amasea, Gode da amo wadela: mu. Osobo bagade dunu, amo ilia dio da osobo bagade hahamoi eso amo bisili eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Buga amo ganodini hame dedei galea, amo dunu ilia ohe fi liligi ba: beba: le, fofogadigimu. Bai amo ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala. Be e da bu esalebe ba: mu. (Abyssos g12)
9 Esto para la mente que tiene sabiduría: las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales la mujer tiene sede.
Amo da dawa: iwane nabimu liligi. Dialuma fesuale gala da agolo fesuale gala, amo da: iya uda da fisa. Amo dialuma fesuale gala da bai eno gala. Ilia da osobo bagade ouligisu dunu fesuale gala.
10 Son también siete reyes: los cinco cayeron, el uno es, el otro aún no ha venido; y cuando venga, poco ha de durar.
Biyale da dafai dagoi, afae da wali ouligisu hawa: hamonana. Eno da hobea misunu. E masea, fonobahadi fawane ouligisu hawa: hamomu.
11 Y la bestia que era y no es, es él, el octavo, y es de los siete, y va a perdición.
Ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala, amo da ouligisu dunu godo. E da osobo bagade ouligisu dunu lobofaseleyale gala amo ilia idi afadafa gala. Gode da amo ouligisu dunu gugunufinisimu.
12 Y los diez cuernos que viste son diez reyes que aún no han recibido reino, mas con la bestia recibirán potestad como reyes por espacio de una hora.
Hono nabuane gala dia ba: i, amo da hina bagade dunu nabuane gala. Ilia da waha hame be hobea ouligisu hawa: hamomu. Ilia amola ohe fi liligi fonobahadi fawane gilisili ouligima: ne, ouligisu hou da ilima i dagoi ba: mu.
13 Estos tienen un solo propósito: dar su poder y autoridad a la bestia.
Amo ouligisu dunu nabuane gala da asigi dawa: su afadafa lale, ilia ouligisu hou amo ohe fi liligi ema imunu.
14 Estos guerrearan con el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque es Señor de señores y Rey de reyes; y ( vencerán ) también los suyos, los llamados y escogidos y fieles”.
Ilia da Sibi Mano amoma gegemu. Be Sibi Mano amola Ea Ema misa: ne sia: i ilegei moloidafa fa: no bobogesu dunu, ilia da amo hina bagade dunu ili hasalasimu. Bai Sibi Mano, E da Hina Gode amola E da hina amola hina bagade huluane baligisa.
15 Díjome aún: “Las aguas que viste sobre las cuales tiene su sede la ramera, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas.
A: igele da nama eno amane sia: i, “Hano amo da: iya wadela: i uda da fibi dia ba: i, amo da fifi asi gala fi, fi hisu, sia: hisu amola ouligisu hisu dunu huluane.
16 Y los diez cuernos que viste, así como la bestia, aborrecerán ellos mismos a la ramera, la dejarán desolada y desnuda, comerán sus carnes y la abrasarán en fuego.
Hono nabuane gala dia ba: i amola ohe fi liligi, da wadela: i uda higamu. Ilia da ea liligi huluane lale, e da da: i nabadowane ba: mu. Ilia da ea hu manu, amola e laluga gugunufinisimu.
17 Porque Dios ha puesto en sus corazones hacer lo que a Él le plugo: ejecutar un solo designio: dar la autoridad de ellos a la bestia, hasta que las palabras de Dios se hayan cumplido.
Bai Gode da ilia dogo ganodini Ea hanai hawa: hamobeba: le, amo hina bagade nabuane gala, ilia da gilisili hamonanu, ohe fi liligi amoma ilia gasa hou imunu. Be Gode Ea Sia: huluane hamoi dagoi ba: sea, ohe fi liligi ea gasa da bu hame ba: mu.
18 Y la mujer que has visto es aquella ciudad, la grande, la que tiene imperio sobre los reyes de la tierra”.
Uda di ba: i amo da moilai bai bagade, amo da osobo bagade hina bagade dunu huluane ilima ouligilala!”

< Apocalipsis 17 >