< Salmos 91 >
1 Tú que te abrigas en el retiro del Altísimo, y descansas a la sombra del Omnipotente,
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
2 di a Yahvé: “¡Refugio mío y fortaleza mía, mi Dios, en quien confío!”
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
3 Porque Él te librará del lazo de los cazadores y de la peste mortífera.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
4 Con sus plumas te cubrirá, y tendrás refugio bajo sus alas; su fidelidad es escudo y broquel.
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
5 No temerás los terrores de la noche, ni las saetas disparadas de día,
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
6 ni la pestilencia que vaga en las tinieblas, ni el estrago que en pleno día devasta.
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
7 Aunque mil caigan junto a ti y diez mil a tu diestra, tú no serás alcanzado.
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
8 Antes bien, con tus propios ojos contemplarás, y verás la retribución de los pecadores.
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
9 Pues dijiste a Yahvé: “Tú eres mi refugio”, hiciste del Altísimo tu defensa.
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
10 No te llegará el mal ni plaga alguna se aproximará a tu tienda.
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
11 Pues Él te ha encomendado a sus ángeles, para que te guarden en todos tus caminos.
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
12 Ellos te llevarán en sus manos, no sea que lastimes tu pie contra una piedra.
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
13 Caminarás sobre el áspid y el basilisco; hollarás al león y al dragón.
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
14 “Por cuanto él se entregó a Mí, Yo lo preservaré; lo pondré en alto porque conoció mi Nombre.
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
15 Me invocará, y le escucharé; estaré con él en la tribulación, lo sacaré y lo honraré.
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
16 Lo saciaré de larga vida, y le haré ver mi salvación.”
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.