< Salmos 89 >

1 Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 “He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 ¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 ¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 ¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 ¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!
Msifuni Bwana milele!

< Salmos 89 >