< Salmos 88 >
1 Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 ¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 ¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 ¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 ¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.