< Salmos 88 >

1 Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
2 Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
3 Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol h7585)
For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
4 Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
5 abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
6 Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
7 Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
8 Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
9 Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
10 ¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
11 ¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
12 ¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
13 Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
14 ¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
15 Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
16 tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
17 Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
18 Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.
Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.

< Salmos 88 >