< Salmos 83 >
1 Cántico. Salmo de Asaf. Oh Dios, no permanezcas mudo; no estés sordo, oh Dios, ni te muestres pasivo.
Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
2 Mira el tumulto que hacen tus enemigos, y cómo los que te odian yerguen su cabeza.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
3 A tu pueblo le traman asechanzas; se confabulan contra los que Tú proteges.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
4 “Venid (dicen), borrémoslos; que ya no sean pueblo; no quede ni memoria del nombre de Israel.”
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
5 Así conspiran todos a una y forman liga contra Ti:
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
6 las tiendas de Edom y los ismaelitas, Moab y los agarenos,
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
7 Gebal y Ammón y Amalec, Filistea y los habitantes de Tiro.
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
8 También los asirios se les han unido, y se han hecho auxiliares de los hijos de Lot.
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
9 Haz Tú con ellos como con Madián y con Sísara, y con Jabín, junto al torrente Cisón;
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
10 que perecieron en Endor, y vinieron a ser como estiércol para la tierra.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
11 Trata a sus caudillos como a Oreb y a Zeb; a todos sus jefes, como a Zebee y a Salmaná,
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
12 pues han dicho: “Ocupemos para nosotros las tierras de Dios.”
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
13 Dios mío, hazlos como el polvo en un remolino y la hojarasca presa del viento.
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
14 Como fuego que consume la selva, como llama que abrasa los montes,
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
15 así persíguelos en tu tempestad, y atérralos en tu borrasca.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
16 Haz que sus rostros se cubran de vergüenza, para que busquen tu nombre ¡oh Dios!
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
17 Queden para siempre en la ignominia y en la turbación; sean confundidos y perezcan.
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
18 Y sepan que tu Nombre es Yahvé; y que solo Tú eres el Altísimo sobre toda la tierra.
Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.