< Salmos 78 >

1 Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 ¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.

< Salmos 78 >