< Salmos 78 >

1 Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 ¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Salmos 78 >