< Salmos 78 >

1 Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
2 Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
Nú ætla ég að rifja upp fyrir þér liðna atburði,
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
frásagnir sem varðveist hafa frá kynslóð til kynslóðar.
4 no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
5 Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
6 para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
7 de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
8 para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
9 Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
10 no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
11 olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
Þeir gleymdu máttarverkum Drottins,
12 A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
sem hann hafði fyrir þá gert og forfeður þeirra í Egyptalandi,
13 Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
14 De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
15 Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
16 Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
17 Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
19 Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
Þeir ásökuðu jafnvel sjálfan Guð og sögðu:
20 Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
„Hann gaf okkur vatn, en hvers vegna fáum við ekki brauð eða kjöt?!“
21 Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
22 porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
23 Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
24 y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
og léti manna rigna niður.
25 Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
26 Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
27 y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
28 cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
29 Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
30 Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
31 se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
32 Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
33 Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
34 Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
35 recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
36 Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
37 su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
38 Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
39 acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
40 ¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
41 Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
42 No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
43 cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
44 trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
45 enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
46 entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
47 destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
48 librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
49 desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
50 dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
51 y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
52 Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
53 y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
54 Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
55 expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
56 Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
57 Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
58 Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
59 Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
60 y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
61 Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
62 Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
64 A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
65 El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
66 e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
67 Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
68 y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
69 Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
70 Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
71 detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar.
72 Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.
Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.

< Salmos 78 >