< Salmos 77 >
1 Al maestro de coro. A Iditún. Salmo de Asaf. Mi voz sube hacia Dios y clama; mi voz va hasta Dios para que me oiga.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 En el día de mi angustia busco al Señor; de noche, mis manos se extienden sin descanso, y mi alma rehúsa el consuelo.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 Si pienso en Dios tengo que gemir; si cavilo, mi espíritu desfallece.
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Tú mantienes insomnes mis ojos; estoy perturbado, incapaz de hablar.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 Pienso en los días antiguos y considero los años eternos.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 Por la noche medito en mi corazón, reflexiono y mi espíritu inquiere:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 ¿Es que nos desechará el Señor por todos los siglos? ¿No volverá a sernos favorable?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 ¿Se habrá agotado para siempre su bondad? ¿Será vana su promesa hecha para todas las generaciones?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia? o ¿en su ira habrá contenido su misericordia?
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 Y dije: “Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo haya cambiado.”
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 Recordaré los hechos de Yahvé; sí, me acuerdo de tus antiguas maravillas;
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 medito todas tus obras y peso tus hazañas.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Santo es tu camino, oh Dios, ¿Qué Dios hay tan grande como el Dios nuestro?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tú eres el Dios que obra prodigios, y has dado a conocer a los pueblos tu poder.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Redimiste con tu brazo a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas, y temblaron; hasta los abismos se estremecieron.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 Aguas derramaron las nubes, los cielos hicieron oír su voz, y volaron tus dardos.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 Tu trueno sonó en el torbellino, los relámpagos iluminaron el mundo; se conmovió y tembló la tierra.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Tu camino se abrió a través del mar, y tus sendas sobre inmensas aguas, sin que aparecieran las huellas de tus pisadas.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Y Tú mismo guiaste a tu pueblo como un rebaño, por mano de Moisés y de Aarón.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.