< Salmos 73 >
1 De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 ¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.