< Salmos 73 >

1 De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 ¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.

< Salmos 73 >