< Salmos 73 >
1 De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 ¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.