< Salmos 69 >

1 Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Salmos 69 >