< Salmos 69 >
1 Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。