< Salmos 66 >
1 Al maestro de coro. Cántico. Salmo.
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 Aclamad a Dios con júbilo, tierras todas; cantad salmos a la gloria de su Nombre; dadle el honor de la alabanza.
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Decid a Dios: “¡Cuan asombrosas son tus obras!” Aun tus enemigos te lisonjean por la grandeza de tu poder.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 Prostérnese ante Ti la tierra entera y cante tu Nombre.
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Venid y contemplad las hazañas de Dios; sublime en sus designios sobre los hombres.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 Trocó en tierra seca el mar; el río fue cruzado a pie enjuto. Alegrémonos en Él.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 Reina con su poderío para siempre; sus ojos observan a las naciones, para que los rebeldes no levanten cabeza.
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Bendecid, oh naciones, a nuestro Dios, y haced resonar su alabanza,
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 porque Él mantuvo en vida a nuestra alma, y no dejó que vacilara nuestro pie.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 Pues Tú nos probaste, oh Dios, nos probaste por el fuego, como se hace con la plata.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 Nos dejaste caer en el lazo; pusiste un peso aplastante sobre nuestras espaldas.
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 Hiciste pasar hombres sobre nuestra cabeza; atravesamos por fuego y por agua; mas nos sacaste a refrigerio.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 Entraré en tu casa con holocausto, y te cumpliré mis votos,
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 los que mis labios pronunciaron y prometió mi boca en medio de mi tribulación.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 Te ofreceré pingües holocaustos, con grosura de carneros; te inmolaré bueyes y cabritillos.
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Venid, escuchad todos los que teméis a Dios; os contaré cuan grandes cosas ha hecho por mí.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 Clamé hacia Él con mi boca, y su alabanza estaba pronta en mi lengua.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 Si mi corazón hubiera tenido en vista la iniquidad, el Señor no me habría escuchado;
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 pero Dios oyó; atendió a la voz de mi plegaria.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Bendito sea Dios, que no despreció mi oración y no retiró de mí su misericordia.
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!