< Salmos 55 >
1 Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David. Escucha oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
2 Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
3 ante las amenazas del enemigo y la opresión del inicuo; se acumulan calamidades sobre mí y me asaltan con furor.
ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
4 El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 El temor y el terror me invaden, y me envuelve el espanto.
Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
6 Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
7 Me iría bien lejos a morar en el desierto.
Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
8 Me escaparía al instante del torbellino y de la tempestad.
Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
9 Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
10 rondar día y noche sobre sus muros; y en su interior hay opresión y ruina.
Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
11 La insidia impera en medio de ella, y de sus plazas no se apartan la injuria y el engaño.
Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
12 Si me insultara un enemigo, lo soportaría; si el que me odia se hubiese levantado contra mí, me escondería de él simplemente.
Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
13 Pero eres tú, mi compañero, mi amigo y mi confidente,
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
14 con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
15 Sorpréndalos la muerte; vivos aún desciendan al sepulcro, porque la maldad reina en sus moradas [y en ellos mismos]. (Sheol )
Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol )
16 Mas yo clamaré a Dios, y Yahvé me salvará.
Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
17 Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
18 Me sacará sano y salvo de los asaltos, aunque son muchos contra mí.
Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
19 Me escuchará Dios y los humillará Él, que es eternamente. Porque no hay modo de convertirlos, y no temen a Dios.
Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
20 Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
21 Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
22 Deja tu cuidado a cargo de Yahvé, y Él te sostendrá. Nunca permitirá que el justo caiga;
Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
23 mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!