< Salmos 55 >
1 Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David. Escucha oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 ante las amenazas del enemigo y la opresión del inicuo; se acumulan calamidades sobre mí y me asaltan con furor.
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 El temor y el terror me invaden, y me envuelve el espanto.
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 Me iría bien lejos a morar en el desierto.
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 Me escaparía al instante del torbellino y de la tempestad.
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 rondar día y noche sobre sus muros; y en su interior hay opresión y ruina.
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 La insidia impera en medio de ella, y de sus plazas no se apartan la injuria y el engaño.
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 Si me insultara un enemigo, lo soportaría; si el que me odia se hubiese levantado contra mí, me escondería de él simplemente.
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 Pero eres tú, mi compañero, mi amigo y mi confidente,
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 Sorpréndalos la muerte; vivos aún desciendan al sepulcro, porque la maldad reina en sus moradas [y en ellos mismos]. (Sheol )
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
16 Mas yo clamaré a Dios, y Yahvé me salvará.
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 Me sacará sano y salvo de los asaltos, aunque son muchos contra mí.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 Me escuchará Dios y los humillará Él, que es eternamente. Porque no hay modo de convertirlos, y no temen a Dios.
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 Deja tu cuidado a cargo de Yahvé, y Él te sostendrá. Nunca permitirá que el justo caiga;
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.