< Salmos 49 >
1 Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. Oíd esto, naciones todas, escuchad, moradores todos del orbe,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Inclinaré mi oído a la parábola, y al son de la cítara propondré mi enigma.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 ¿Por qué he de temer yo en los días malos, cuando me rodea la malicia de los que me asechan,
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 —demasiado caro es el rescate de la vida— ni logrará nunca seguir viviendo por siempre
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Los sepulcros son sus mansiones para siempre, sus moradas de generación en generación, por más que hayan dado a las tierras sus nombres.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo. (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 No temas si alguno se enriquece, si aumenta la opulencia de su casa;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 porque al morir nada se llevará consigo, ni baja con él su fausto.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Aunque él mientras vivía se jactase, congratulándose de pasarlo bien,
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.