< Salmos 49 >

1 Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. Oíd esto, naciones todas, escuchad, moradores todos del orbe,
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید!۱
2 así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع!۲
3 Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است.۳
4 Inclinaré mi oído a la parábola, y al son de la cítara propondré mi enigma.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم.۴
5 ¿Por qué he de temer yo en los días malos, cuando me rodea la malicia de los que me asechan,
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛۵
6 los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.۶
7 Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید.۷
8 —demasiado caro es el rescate de la vida— ni logrará nunca seguir viviendo por siempre
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید۸
9 sin ver la muerte.
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند.۹
10 Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند.۱۰
11 Los sepulcros son sus mansiones para siempre, sus moradas de generación en generación, por más que hayan dado a las tierras sus nombres.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند.۱۱
12 Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۱۲
13 Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه.۱۳
14 Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa. (Sheol h7585)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585)۱۴
15 Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo. (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585)۱۵
16 No temas si alguno se enriquece, si aumenta la opulencia de su casa;
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!۱۶
17 porque al morir nada se llevará consigo, ni baja con él su fausto.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.۱۷
18 Aunque él mientras vivía se jactase, congratulándose de pasarlo bien,
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند.۱۸
19 bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.۱۹
20 Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۲۰

< Salmos 49 >