< Salmos 44 >
1 Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Maskil. Oímos, oh Dios, con nuestros oídos, nos contaron nuestros padres, los prodigios que hiciste en sus días, en los días antiguos.
[Psalm lun Tulik natul Korah] O God, kut tuh lohng ke insresr sifacna Ma mwet matu lasr elos fahk nu sesr Ke orekma yohk su kom oru nu selos in pacl lalos Ke pacl loeloes somla:
2 Tú, con tu mano, expulsando pueblos gentiles, los plantaste a ellos; destruyendo naciones, a ellos los propagaste.
Ke kom sifacna lusla mwet koluk liki facl selos Ac oakiya mwet lom in acn selos; Ac ke kom kai pac mutunfacl saya Ac oru tuh mutunfacl lom in kapkapak.
3 Pues no por su espada ocuparon la tierra, ni su brazo les dio la victoria; fue tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro; porque Tú los amabas.
Mwet lom elos tia sruokya acn inge ke cutlass natulos, Elos tia kutangla ke ku lalos sifacna, A ke ku lulap lom, Ac ke kom welulos. Ma inge akkalemye lah kom lungse elos.
4 Tú eres mi Rey, mi Dios, Tú, el que dio la victoria a Jacob.
Kom tokosra luk ac God luk; Kom sang kutangla nu sin mwet lom,
5 Por Ti batimos a nuestros enemigos; y en nombre tuyo hollamos a los que se levantaron contra nosotros.
Ac ke ku lom kut kutangla mwet lokoalok lasr.
6 Porque no en mi arco puse mi confianza, ni me salvó mi espada,
Nga tia lulalfongi ke mwe pisr nutik Ku ke cutlass nutik in moliyula.
7 sino que Tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has confundido a los que nos odian.
A kom pa molikutla liki mwet lokoalok lasr Ac kutangulosla su srungakut.
8 En Dios nos gloriábamos cada día, y continuamente celebrábamos tu Nombre.
Kut ac fah kaksakin kom pacl e nukewa Ac sot kulo nu sum nwe tok ma pahtpat.
9 Pero ahora Tú nos has repelido y humillado; ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos.
Tuh pa inge kom siskutla ac lela tuh in kutangyukla kut; Kom tia sifil wi mwet mweun lasr fahsr nu ke mweun.
10 Nos hiciste ceder ante nuestros enemigos, y los que nos odian nos han saqueado como han querido.
Kom tuh oru kut kaingkin mwet lokoalok lasr, Na elos eisla ma lasr tuh in ma lalos.
11 Nos entregaste como ovejas destinadas al matadero, y nos desparramaste entre los gentiles.
Ac kom lela tuh in anwuki kut oana sheep; Kom akfahsryekutelik in facl sin mwetsac.
12 Vendiste a tu pueblo sin precio, y no sacaste gran provecho de esa venta.
Kom kukakunla mwet lom ke moul na srik Oana elos in ma na pilasr.
13 Nos hiciste el escarnio de nuestros vecinos, la irrisión y el ludibrio de los que nos rodean.
Ke mwet tulan lasr liye ma kom oru nu sesr inge, Elos aksruksrukye kut ac isrun kut.
14 Nos convertiste en fábula de los gentiles, y recibimos de los pueblos meneos de cabeza.
Kom orekut in mwe tafunkas inmasrlon mutanfahl uh; Ac mwet uh usruk sifalos kacsr in aksruksrukye kut.
15 Todo el día tengo ante los ojos mi ignominia, y la confusión cubre mi rostro,
Akpusiselyeyuk nga pacl nukewa; Ac arulana yohk mwekin luk
16 a los gritos del que me insulta y envilece, a la vista del enemigo, ávido de venganza.
Ke nga lohng pusren aksruksruk ac kas in akkoluk Lun mwet lokoalok luk, su srungayu.
17 Todo esto ha venido sobre nosotros, mas no nos hemos olvidado de Ti, ni hemos quebrantado el pacto hecho contigo.
Ma inge nukewa sikyak nu sesr Kut finne tiana mulkinkomla Ku kunausla wulela su kom oakiya inmasrlosr ac kom.
18 No volvió atrás nuestro corazón, ni nuestro paso se apartó de tu camino,
Kut tiana pilesrekomla; Kut tiana seakos ma sap lom.
19 cuando nos aplastaste en un lugar de chacales y nos cubriste con sombras de muerte.
Ne ouinge kom filikuti inmasrlon kosro lemnak; Ac kom siskutla in nien lohsr matoltol.
20 Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, extendiendo nuestras manos a un Dios extraño,
Kut funu tui ac tila alu nu sin God lasr A kut alu nu sin god saya,
21 ¿no lo habría averiguado Dios, Él, que conoce los secretos del corazón?
Kom lukun konauk tari, Mweyen kom etu na pwaye nunak lukma lasr.
22 Mas por tu causa somos ahora carneados cada día, tenidos como ovejas de matadero.
Tuh ke sripom, kutu sesr anwuki len nukewa; Orek kut oana sheep su kokola nu ke misa.
23 Despierta, Señor. ¿Por qué duermes? Levántate; no nos deseches para siempre.
O Leum, ngutalik! Efu kom ku motul? Tukakek! Nikmet siskutla nwe tok!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿Te olvidas de nuestra miseria y de nuestra opresión?
Efu kom ku wikla liki kut? Nikmet mulkunla keok ac ongoiya lasr!
25 Agobiada hasta el polvo está nuestra alma, y nuestro cuerpo pegado a la tierra.
Kut itungyuki nu fin fohk uh; Kut kutangyukla oan infohk uh.
26 ¡Levántate en nuestro auxilio, líbranos por tu piedad!
Fahsru ac kasrekut! Molikutla ke lungse kawil lom!