< Salmos 37 >

1 De David. No te acalores a causa de los malvados, ni envidies a los que cometen la iniquidad.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Porque muy pronto serán cortados, como el heno, y como hierba verde se secarán.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Tú, espera en Yahvé y obra el bien; permanece en la tierra y cultiva la rectitud.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Pon tus delicias en Yahvé, y Él te otorgará lo que tu corazón busca.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Entrega a Yahvé tu camino; confíate a Él y déjale obrar.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 Él hará aparecer tu justicia como el día, y tu causa como la luz meridiana.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Calla ante Yahvé y espera de Él; no te acalores a causa del que prospera en su camino, del hombre que obra torcidamente.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Depón el rencor y aplaca la ira, no te irrites: pues sería peor;
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 porque los que obran mal serán exterminados, mas los que esperan en Yahvé heredarán la tierra.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Aguarda un poco, y el impío ya no estará; y si buscas su lugar, no lo hallarás.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 En tanto que los mansos poseerán la tierra, y se deleitarán en abundancia de paz.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 El impío urde males contra el justo, y a su vista rechina los dientes;
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 pero Yahvé se ríe de él, porque está viendo llegar su día.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Los perversos desenvainan la espada y tienden su arco, para derribar al afligido y al desvalido, y trucidar a los que son rectos.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Pero la espada se les clavará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Más vale lo poco del justo que la gran opulencia de los pecadores;
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 porque serán quebrados los brazos de los impíos, en tanto que a los justos los sostiene Yahvé.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Lleva cuenta Yahvé de los días de los justos, y su herencia será eterna.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 No se verán confundidos en tiempo de calamidad, y en los días de hambre serán saciados.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Mas los impíos perecerán; y los enemigos de Yahvé, los altivos ensoberbecidos en su corazón, se desvanecerán como el humo.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 El malvado toma en préstamo y no devuelve, mas el justo es compasivo y da;
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 porque los benditos poseerán la tierra, pero los malditos serán exterminados.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Yahvé dirige los pasos del hombre, al que le agrada Él le afirma el camino.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Aunque resbalare, no caerá postrado, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Joven fui y ahora soy viejo, mas nunca he visto al justo desamparado, ni a sus hijos mendigando el pan.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 En todo tiempo es misericordioso y presta, y su estirpe es bendecida.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Huye tu del mal y haz el bien, y habitarás por siempre.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Pues Yahvé ama la justicia, y no abandona a sus santos; los impíos serán exterminados, y su descendencia perecerá.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Los justos poseerán la tierra, y habitarán en ella para siempre.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 La boca del justo profiere sabiduría, y su lengua habla con rectitud.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 La Ley de su Dios está en su corazón, y sus pasos no vacilan.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 El impío anda en acecho del justo, y busca cómo quitarle la vida;
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 pero Yahvé no lo deja en sus manos, ni permite que le condenen cuando es juzgado.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Cuenta con Yahvé y sigue su camino; Él te conducirá a la herencia de la tierra; asistirás gozoso al exterminio de los perversos.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Vi al impío sumamente empinado y expandiéndose, como un cedro del Líbano;
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 pasé de nuevo, y ya no estaba; lo busqué, y no fue encontrado.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Observa al hombre íntegro y mira al que es recto, porque el hombre pacífico tendrá porvenir,
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 en tanto que los rebeldes todos perecerán, y la posteridad de los impíos será extirpada.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 De Yahvé viene la salvación de los justos; Él es su fortaleza en los días aciagos.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Yahvé les da ayuda y libertad; los saca de las manos de los impíos y los salva, porque a Él se acogieron.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Salmos 37 >