< Salmos 34 >
1 De David. Cuando fingió ante el rey Abimelec haber perdido el juicio, y este le desterró y él pudo salvarse. Quiero bendecir a Yahvé en todo tiempo, tener siempre en mi boca su alabanza.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 En Yahvé se gloría mi alma; oigan los afligidos y alégrense.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Enalteced conmigo a Yahvé, y juntos ensalcemos su Nombre.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Busqué a Yahvé y Él me escuchó, y me libró de todos mis temores.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 Miradlo a Él para que estéis radiantes de gozo, y vuestros rostros no estén cubiertos de vergüenza.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 He aquí un miserable que clamó, y Yahvé lo oyó, lo salvó de todas sus angustias.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 El ángel de Yahvé monta guardia en torno a los temerosos de Dios y los salva.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Gustad y ved cuan bueno es Yahvé; dichoso el hombre que se refugia en Él.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Temed a Yahvé, vosotros, santos suyos; los que le temen no carecen de nada.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Empobrecen los ricos y sufren hambre; pero a los que buscan a Yahvé no les faltará ningún bien.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Venid, hijos, escuchadme, y os enseñaré el temor de Yahvé.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 ¿Ama alguno la vida? ¿Desea largos días para gozar del bien?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Pues guarda tu lengua del mal, y tus labios de las palabras dolosas.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Apártate del mal, y obra el bien; busca la paz, y ve en pos de ella.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 Los ojos de Yahvé miran a los justos; y sus oídos están abiertos a lo que ellos piden.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 Yahvé aparta su vista de los que obran el mal, para borrar de la tierra su memoria.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 Claman los justos y Yahvé los oye, y los saca de todas sus angustias.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 Yahvé está junto a los que tienen el corazón atribulado y salva a los de espíritu compungido.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Muchas son las pruebas del justo, mas de todas lo libra Yahvé.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 Vela por cada uno de sus huesos; ni uno solo será quebrado.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 La malicia del impío lo lleva a la muerte; y los que odian al justo serán castigados.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 Yahvé redime las almas de sus siervos, y quienquiera se refugie en Él no pecará.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.