< Salmos 25 >

1 De David. A Ti, Yahvé, Dios mío, elevo mi alma;
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 en Ti confío, no sea yo confundido; no se gocen a costa mía mis enemigos.
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 No, ninguno que espera en Ti es confundido. Confundido queda el que locamente se aparta de Ti.
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 Muéstrame tus caminos, oh Yahvé, indícame tus sendas;
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 condúceme a tu verdad e instrúyeme, porque Tú eres el Dios que me salva, y estoy siempre esperándote.
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 Acuérdate, Yahvé, de tus misericordias, y de tus bondades de todos los tiempos.
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 No recuerdes los pecados de mi mocedad, [ni mis ofensas]; según tu benevolencia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Yahvé.
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 Yahvé es benigno y es recto; por eso da a los pecadores una ley para el camino;
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 guía en la justicia a los humildes, y amaestra a los dóciles en sus vías.
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 Todos los caminos de Yahvé son misericordia y fidelidad para cuantos buscan su alianza y sus disposiciones.
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Por la gloria de tu Nombre, oh Yahvé, Tú perdonarás mi culpa, aunque es muy grande.
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 ¿Hay algún hombre que tema a Yahvé? A ese le mostrará Él qué senda elegir;
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 reposará su alma rodeada de bienes, y su descendencia poseerá la tierra.
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 Yahvé concede intimidad familiar a los que le temen; les da a conocer (las promesas de) su alianza.
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 Mis ojos están siempre puestos en Yahvé porque Él saca mis pies del lazo.
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 Mírame Tú y tenme lástima, porque soy miserable y estoy solo.
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 Ensancha mi corazón angustiado, sácame de mis estrecheces.
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 Mira que estoy cargado y agobiado, y perdona Tú todos mis delitos.
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 Repara en mis enemigos, porque son muchos y me odian con odio feroz.
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 Cuida Tú mi alma y sálvame; no tenga yo que sonrojarme de haber acudido a Ti.
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 Los íntegros y justos están unidos conmigo, porque espero en Ti.
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 Oh Yahvé, libra a Israel de todas sus tribulaciones.
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< Salmos 25 >