< Salmos 22 >

1 Al maestro de coro. Por el pronto socorro. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Los gritos de mis pecados alejan de mí el socorro.
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Dios mío, clamo de día, y no respondes; de noche también, y no te cuidas de mí.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 “Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 abren contra mí sus bocas, cual león rapaz y rugiente.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Soy como agua derramada, todos mis huesos se han descoyuntado; mi corazón, como cera, se diluye en mis entrañas.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Mi garganta se ha secado como una teja; mi lengua se pega a mi paladar, me has reducido al polvo de la muerte.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Porque me han rodeado muchos perros; una caterva de malvados me encierra; han perforado mis manos y mis pies;
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 puedo contar todos mis huesos. Entretanto, ellos miran, y al verme se alegran.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 Se reparten mis vestidos, y sobre mi túnica echan suertes.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Mas Tú, Yahvé, no estés lejos de mí; sostén mío, apresúrate a socorrerme.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Libra mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Sálvame de la boca del león; de entre las astas de los bisontes escúchame.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Los que teméis a Yahvé alabadle, glorificadle, vosotros todos, linaje de Israel.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Pues no despreció ni desatendió la miseria del miserable; no escondió de él su rostro, y cuando imploró su auxilio, le escuchó.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Para Ti será mi alabanza en la gran asamblea, cumpliré mis votos en presencia de los que te temen.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 Los pobres comerán y se hartarán, alabarán a Yahvé los que le buscan. Sus corazones vivirán para siempre.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Recordándolo, volverán a Yahvé todos los confines de la tierra; y todas las naciones de los gentiles se postrarán ante su faz.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 Porque de Yahvé es el reino, y Él mismo gobernará a las naciones.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 A Él solo adorarán todos los que duermen bajo la tierra; ante Él se encorvará todo el que desciende al polvo, y no tiene ya vida en sí.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 Anunciará su justicia a un pueblo que ha de nacer: “Estas cosas ha hecho Yahvé.”
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.

< Salmos 22 >